Particularly, it forbids any discrimination on the basis of gender or marital status, specifies explicitly that men and women are entitled to equal payment for equal work and abolishes any discrimination between men and women in employment. |
В частности, он запрещает любую дискриминацию по признаку пола или семейного положения, четко указывает на то, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд и отменяет любую дискриминацию в отношении мужчин и женщин в занятости. |
Gender disparity in educational choices may affect the occupational segregation between women and men and explains gender differences in labour market outcomes including how the economic crisis impacted men and women, as well as the relationship of educational and employment segregation with the gender pay gap. |
Гендерное неравенство в выборе учебной специализации может оказывать влияние на профессиональную сегрегацию женщин и мужчин и служить объяснением гендерных различий в успешности на рынке труда, включая воздействие экономического кризиса на мужчин и женщин, а также связь образовательной и трудовой сегрегации с гендерным разрывом в оплате труда. |
Four interim objectives guide the Government's measures: an even distribution of power and influence; economic equality between women and men; an equal distribution of unpaid household work and social care; and an end to men's violence against women. |
Предпринимаемые правительством меры определяются четырьмя временными целями: равным распределением полномочий и влияния; экономическим равенством женщин и мужчин; равным распределением неоплачиваемого домашнего труда и социальной помощи; а также искоренением насилия мужчин в отношении женщин. |
The Committee notes with concern, however, that the Act on Equality between Women and Men and the Non-Discrimination Act do not currently provide adequate protection to women against multiple or intersecting forms of discrimination. |
Однако Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в настоящее время Закон о равноправии женщин и мужчин и Закон о запрещении дискриминации не обеспечивают надлежащую защиту женщин от многочисленных и взаимопересекающихся форм дискриминации. |
The principle of equal pay for work of equal value is stipulated in Romanian legislation both in the Labour Code (Law 53/2003, with its further modifications and completions) and in Law 202/2002 on equal opportunities between women and men, with its further modifications and completions. |
Принцип равного вознаграждения за труд равной ценности закреплен в румынском законодательстве как в Трудовом кодексе (Закон 53/2003 о внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс), так и в Законе 202/2002 о создании равных возможностей для женщин и мужчин с внесенными в него дальнейшими изменениями и дополнениями. |
Please provide information on the impact of steps taken to ensure the principle of equal pay for work of equal value, and provide updated information on the current wage disparities between men and women. |
Просьба представить информацию о результатах мер, принятых для обеспечения соблюдения принципа равной оплаты труда равной ценности, а также представить обновленную информацию о существующих различиях в размерах заработной платы мужчин и женщин. |
The Committee notes with concern the lack of equality of opportunity and treatment between women and men with regard to access to employment and an occupation, and with regard to wages (art. 7). |
Комитет с беспокойством констатирует отсутствие равенства возможностей и обращения для женщин и мужчин с точки зрения их представленности на рынке занятости и в той или иной профессии, а также с точки зрения их заработной платы (статья 7). |
In cooperation with the Council's Committee on Institutional Framework of Equal Opportunities for Women and Men a discussion will be initiated on the establishment of the position of coordinator of equal opportunities between women and men in local government. |
В сотрудничестве с Комитетом Совета по созданию институциональной основы в целях обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин будет организована дискуссия по вопросу о создании должности координатора деятельности по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в местных органах государственного управления. |
The highest unemployment rates were found among young people between the ages of 20 and 24, across genders, with 43.1 per cent overall, 35 per cent among men and 74.8 per cent among women. |
Особенно высокий уровень безработицы среди молодежи в возрасте 20 - 24 лет: 43,1 процента в общей сложности, 35 процентов среди мужчин и 74,8 процента среди женщин. |
In 2011, 71 per cent of women between the ages of 25 and 34 had at least the baccalaureate, as against 61.3 per cent of men in the same age group. Table 10 |
В 2011 году степень бакалавра и более высокую степень имели 71% женщин в возрасте от 25 до 34 лет, в то время как в отношении мужчин той же возрастной группы этот показатель составлял 61,3%. |
128.91. Continue to work towards full equality between men and women, building on its historical credits, as the first country in the world to give women the right to vote in national elections (Portugal); |
128.91 продолжать работу по обеспечению полного равенства мужчин и женщин, отталкиваясь от исторических достижений Новой Зеландии как первой страны, предоставившей женщинам право голоса на национальных выборах (Португалия); |
136.93 Ensure the inclusion of provisions relating to equality between men and women in the Constitution and the legislative system, and continue to pursue the implementation of effective measures to combat gender inequality (Chile); |
136.93 обеспечить включение в Конституцию и законодательную систему положений, касающихся равенства мужчин и женщин, и продолжать осуществление эффективных мер по борьбе с гендерным неравенством (Чили); |
(a) Ensure the effective application of the Gender Equality Act and the Equal Treatment Act, especially with regard to the principle of equal pay for equal work between men and women; |
а) обеспечить эффективное применение Закона о гендерном равенстве и Закона о равном обращении, особенно в том, что касается принципа равной оплаты за равный труд мужчин и женщин; |
AI called on KSA to establish equality before the law for all and provide equal citizenship rights between men and women; provide and protect women's rights to freedom of movement, education, employment, marriage, and redress for family violence. |
МА призвала Саудовскую Аравию обеспечить равенство перед законом для всех и равные права гражданства для мужчин и женщин и обеспечить и защищать права женщин на свободу передвижения, образование, занятость, вступление в брак и возмещение вреда в случае совершения актов насилия в семье. |
The Walloon Council on Equality between Men and Women, established in 2003, is an advisory body tasked, in particular, with giving advice and making recommendations on any gender equality issue in the Walloon Region, and in particular on regulatory measures. |
Созданный в 2003 году валлонский Совет по вопросам равенства мужчин и женщин является консультативным органом, выполняющим следующие задачи: предоставлять консультации, заключения и рекомендации по любым вопросам, касающимся равенства мужчин и женщин в Валлонском регионе, и в частности по вопросам, касающимся нормативных мер. |
Local policy for gender equality has two major strands: (i) combating violence against women, and (ii) promoting equality between men and women at the socio-economic level, in social life and in access to decision-making. |
Местная политика в области равенства мужчин и женщин подразделяется на две основные части: с одной стороны, борьба с насилием в отношении женщин и, с другой стороны, обеспечение равенства мужчин и женщин в социально-экономической сфере, в общественной жизни и в доступе к принятию решений. |
(b) Amendments, in 2009, to the Laws on Equal Treatment of Men and Women in Employment and Vocational Training and the Equal Pay between Men and Women for the Same Work or for Work of Equal Value. |
Ь) изменение в 2009 году Закона о равноправии мужчин и женщин в сфере занятости и профессиональной подготовки и Закона о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности. |
138.57. Continue work towards the improvement of women's rights. In particular, incorporate in law the principle of equality between men and women and ban child marriage (Sierra Leone); |
138.57 продолжать работу по расширению прав женщин, в частности включить в законодательство принцип равенства мужчин и женщин и запретить детские браки (Сьерра-Леоне); |
The Gender Equality Law, 2011 promotes the principles of equal pay for work of equal value between women and men, and allows the independent Gender Equality Tribunal to hear and determine discrimination complaints related to this Law. |
Закон 2011 года о гендерном равенстве направлен на обеспечение принципа равной платы за равноценный труд женщин и мужчин и наделяет независимый Суд по делам о гендерном равенстве правом рассматривать подаваемые в соответствии с этим законом жалобы на дискриминацию и выносить по ним решения. |
In an effort to progressively facilitate the implementation of gender equality and non-discrimination between women and men in the enjoyment of economic, social and cultural rights, the revised 2003 Constitution provides for 5 constitutional Rights bodies, one of which is the Women and Gender Equality Commission. |
В целях прогрессивного содействия внедрению принципа гендерного равенства и недискриминации в отношении женщин и мужчин при осуществлении экономических, социальных и культурных прав пересмотренная Конституция 2003 года предусматривает создание пяти правозащитных органов, одним из которых является Комиссия по вопросам женщин и гендерного равенства. |
The evaluation of the work 2007-2010 to combat men's violence against women shows that the action taken has contributed to greater awareness and knowledge among the relevant agencies and to a better structure and organisation for work both within and between agencies. |
Оценка работы в 2007-2010 годах по борьбе с насилием со стороны мужчин в отношении женщин свидетельствует о том, что принятые меры содействовали повышению осведомленности и информированности соответствующих учреждений и улучшению структуры и организации работы, как в рамках учреждений, так и между ними. |
Over time, however, the total number of female prisoners (who constitute 5-8 per cent of the prison population) grew by 26 per cent between 2004 and 2012 - an increase far higher than that recorded for men (11 per cent). |
Однако со временем общее число женщин-заключенных (которые составляют 5-8 процентов от общей численности заключенных) выросло на 26 процентов в период с 2004 по 2012 год, и этот рост намного выше показателя, зафикси-рованного у мужчин (11 процентов). |
In 21 countries out of 27 for which data is available, there was an increase in female employment rates between 2000 and around 2008, although in 9 of these 21 countries men's employment rates decreased over that period. |
В 21 стране из 27 стран, в отношении которых имеются данные, показатели занятости женщин повышались в период с 2000 по примерно 2008 год, хотя в 9 из этой 21 страны показатели занятости мужчин уменьшались в течение этого же периода. |
According to the Government Programme, an Equality Programme will be elaborated in the beginning of the electoral period, taking into account the Government Report on Equality between Women and Men adopted by the Parliament in 2010 as well as the final evaluation of the previous Equality Programme. |
В соответствии с Правительственной программой Программа по обеспечению равноправия будет разработана в начале избирательного цикла с учетом Доклада правительства об обеспечении равноправия женщин и мужчин, одобренного парламентом в 2010 году, а также итоговой оценки выполнения предыдущей Программы по обеспечению равноправия. |
Equal pay has also been promoted by separate allocations of funds for equality and equal pay in the collective agreements as well as by attaching special attention also in other agreed raises to the improvement of pay equality between women and men. |
Равная оплата труда также обеспечивается за счет отдельного выделения ассигнований на цели достижения равноправия и равной оплаты труда, предусматриваемых коллективными договорами, а также благодаря привлечению особого внимания к другим согласованным надбавкам для улучшения равной оплаты труда женщин и мужчин. |