Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
The establishment of an Equal Employment Opportunities Commissioner within the Human Rights Commission was one of the most significant developments in terms of accelerating equality between men and women. Создание должности Комиссара по вопросам равных возможностей занятости в рамках Комиссии по правам человека явилось одним из наиболее важных событий в деле ускорения процесса обеспечения равенства мужчин и женщин.
Please explain what measures have been taken or are being taken by the State party to address the problem of equality between men and women in view of the fact that Estonian women were hit hardest during the radical economic restructuring of the 1990s. Просьба объяснить, какие меры приняты или принимаются государством-участником для решения проблемы равенства мужчин и женщин, учитывая тот факт, что эстонские женщины наиболее пострадали в ходе радикальной экономической перестройки 90-х годов.
This is what has emerged from recent studies done at Columbus University, where they were surveyed a thousand people, between men and women, belonging to the 2 operating systems. Это то, что вышло из последних исследований, проведенных в Колумбусе университете, где они были опрошены тысячи людей, мужчин и женщин, принадлежащих к 2 операционных систем.
In 1917 the U.S. entered World War I and Congress enacted the Selective Service Act, which required all men between the ages of 21 and 30 to register for military conscription. В 1917 году США настигла Первая мировая война, и Конгресс подписал Отборный закон об обслуживании 1917 года, который требовал от всех мужчин 21-30 лет зарегистрироваться для воинской повинности.
But all of them are unmarried males between the ages of 18 and 35, correct? Но они все неженатые мужчин, возрастом от 18 до 35, правильно?
The new Criminal Code, which would enter into force in July 2000, would go further than any previous legislation in ensuring equality between men and women and eliminating discrimination both direct and indirect. По сравнению с любым из предыдущих уголовных кодексов новый Уголовный кодекс, который вступит в силу в июле 2000 года, будет содержать более далеко идущие положения относительно обеспечения равноправия мужчин и женщин и ликвидации прямой и косвенной дискриминации.
In line with her Government's commitment to achieving equality between men and women in all spheres of life, Belarus had acceded to a number of United Nations conventions, as well as signing such international instruments as the Beijing Declaration and Platform for Action. Правительство Беларуси, приверженное достижению равноправия мужчин и женщин во всех сферах жизни, присоединилось к ряду конвенций Организации Объединенных Наций, а также подписало такие международные договорно-правовые документы, как Пекинская декларация и Платформа действий.
Governments, in collaboration with civil society, should take the necessary measures to ensure universal access, on the basis of equality between women and men, to appropriate, affordable and quality health care for women throughout their life cycle. Правительствам во взаимодействии с гражданским обществом следует принять необходимые меры по обеспечению всеобщего доступа на основе равенства мужчин и женщин к надлежащему, доступному и качественному здравоохранению для женщин в течение всей их жизни.
Visible results of gender mainstreaming remain weak, as links between gender equality goals and women's empowerment and sector and programme goals and outcomes are not well established. Результаты работы по внедрению гендерного подхода по-прежнему освещаются слабо, поскольку связь между целями в области обеспечения равенства мужчин и женщин и расширением возможностей женщин и целями и итоговыми результатами различных секторов и программ прослеживается нечетко.
It is found mostly in people who reside or work in rural areas; 80% of those infected are males between 15 and 60 years of age. Чаще всего заболевание развивается у людей, которые проживают или работают в сельских районах; 80 % пострадавших являются мужчин в возрасте от 15 до 60 лет.
The 1912 law also obligated all white males between seventeen and sixty years of age to serve in the military, but this was not strictly enforced as there were a large number of volunteers. Закон 1912 года также обязывал всех белых мужчин в возрасте от семнадцати до шестидесяти лет служить в вооружённых силах, но это предписание не строго соблюдалось, так как не было недостатка в добровольцах.
Re. occupational segregation, wage gap: The Danish Government acknowledges that the gender segregated labour market is the single most important factor in explaining the difference in pay between men and women. Относительно профессиональной сегрегации, разницы в оплате труда: Датское правительство признает, что гендерно сегрегированный рынок труда является самым главным по значению фактором, обусловливающим разницу в заработке мужчин и женщин.
A no man's land... in that battle... between the mind and the body. У мужчин... это вызывает... поединок между разумом и телом.
He was able to interview witnesses to one such removal. On 15 May, between Serbia and Montenegro, 102 men were removed by Federal Republic of Yugoslavia military police from public buses travelling from Kosovska Mitrovica to Rozaje. Он имел возможность разговаривать со свидетелями одного из таких происшествий. 15 мая в районе между Сербией и Черногорией сотрудники военной полиции СРЮ вывели 102 мужчин из общественных автобусов, направлявшихся из Косовска-Митровицы в Рожай.
Do you think there's any connection between that and your picking married men? Как думаете, может ли быть связь между этим и тем, что вы выбираете женатых мужчин?
Companies tend not to differentiate compensation levels for men and women (in 89% of respondents there are no differences between the salaries of men and women holding the same positions). Компании стремятся не делать различий в уровне вознаграждения между мужчинами и женщинами (в 89% компаний отсутствуют различия в окладе мужчин и женщин, занимающих одинаковые должности в компании).
The poll collected opinions from a total of nearly eight thousand people, a mix of male and female respondents between the ages of 18 and 46 plus. Опрос в целом собрал мнение около восьми тысяч людей, как мужчин, так и женщин в возрасте от 18 до 46 лет и выше.
In consideration of the challenging military situation faced by Portuguese forces worldwide, John III declared every male subject between 20 and 65 years old recruitable for military service on 7 August 1549. С учетом сложной международной ситуации Жуан III объявил мобилизацию мужчин от 20 до 65 лет 7 августа 1549 года.
The police announced in a statement that four men aged between 18 and 21 began arguing with two restaurant workers on Prenzlauer Promenade at around 01:20. Полиция сообщила в своем заявлении, что четверо мужчин в возрасте от 18 до 21 года начали ссору с двумя работниками ресторана на Пренцлауэр-променаде примерно в 01:20.
Furthermore, there was some confusion as to what would happen to the men of fighting age, who were estimated to number between 1,000 and 2,000. Кроме того, отсутствовало четкое представление о том, какая судьба постигнет мужчин боеспособного возраста, численность которых, согласно оценкам, составляла от 1000 до 2000 человек.
The remnants of certain traditions and customs also constitute an obstacle to the effective implementation of the Covenant, particularly with regard to equality between men and women. Некоторые сохраняющиеся до сих пор традиции и обычаи также препятствуют эффективному осуществлению Пакта, особенно в том, что касается равноправия мужчин и женщин.
To train staff, to promote equality between men and women, and to select top-quality candidates from Member States are three key components of my efforts to increase the efficiency of the Organization. Профессиональная подготовка сотрудников, обеспечение равенства мужчин и женщин и отбор наилучших имеющихся у государств-членов кандидатов являются тремя ключевыми компонентами моих усилий по повышению эффективности Организации.
Pursuant to article 2, a constitutional amendment had been proposed which would enunciate the principle of equality between men and women and prohibit all discrimination based on gender. В соответствии со статьей 2 было предложено внести в Конституцию поправку, которая закрепила бы принцип равенства мужчин и женщин и наложила запрет на все формы дискриминации по признаку пола.
The fundamental right to work had been reaffirmed for all women, with the Labour Code explicitly formulating the principle of non-discrimination between men and women in the workplace. Основополагающее право на работу предоставлено всем женщинам, а в кодексе законов о труде конкретно сформулирован принцип недискриминации мужчин и женщин по месту работы.
The Committee welcomes the various steps taken by the Government, through legislation, studies, education programmes and integration of gender perspective in all policy areas, with a view to ensuring equality between men and women. Комитет приветствует различные меры, принятые правительством в области законодательства, исследований, учебных программ и учета потребностей женщин во всех областях с целью обеспечения равноправия мужчин и женщин.