| A study carried out on wage inequality, however, showed that a 28 per cent salary gap still existed between women and men. | Вместе с тем исследование по вопросу о неравенстве с точки зрения оплаты труда показало сохраняющееся наличие разрыва в уровнях заработной платы мужчин и женщин, который составляет 28 процентов. |
| The new Constitution of 20 January 2002 upheld the tradition of the country's earlier constitutions in clearly recognizing equality between men and women in all areas of life. | В новой Конституции, принятой 20 января 2002 года, продолжена традиция предыдущих конституций страны в том, что касается прямого указания на равенство мужчин и женщин во всех областях жизни. |
| The distinction between salaries of men and women of the same seniority and responsibility in each working sector: | Различия между окладами мужчин и женщин с аналогичной выслугой лет и кругом обязанностей по каждому рабочему сектору |
| 1999-2001 Chair and Vice chair, Steering committee for equality between women and men, Council of Europe | Председатель и заместитель председателя Руководящего комитета по обеспечению равенства женщин и мужчин, Совет Европы |
| all pension systems, irrespective of the difference in life expectancy between women and men. | для всех пенсионных планов, независимо от различия в продолжительности жизни женщин и мужчин. |
| Pay gaps between women and men continue to be smaller in the public sector than in the private sector. | Разница в оплате труда женщин и мужчин по-прежнему меньше в государственном секторе, чем в частном. |
| The forthcoming retirements of staff members at the Professional and director levels between 2003 and 2006 provide another important opportunity to accelerate progress towards gender parity. | Предстоящий выход в отставку сотрудников категории специалистов и на должностях директоров в период 2003 - 2006 годов предоставляет еще одну важную возможность для ускорения прогресса в деле обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| The Committee expresses concern that, while article 8 of the Constitution guarantees equality between women and men, no specific definition of discrimination has been incorporated into domestic legislation. | Комитет выражает озабоченность тем, что, хотя статья 8 Конституции гарантирует равенство женщин и мужчин, во внутреннем законодательстве нет конкретного определения дискриминации. |
| Reforms introduced in 2001 were aimed at equality between men and women and the reconciliation of work and family life for both. | Начатые в 2001 году реформы направлены на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и на создание равных для мужчин и женщин возможностей в области производственной и семейной жизни. |
| One important step was the adoption of Law 202/ 2002 which regulates important concepts in the field of equal opportunities between women and men. | Одним из важных шагов в этом направлении стало принятие Закона 202/2002, регулирующего важные концепции обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин. |
| The disparity between the economic status of women and men has often resulted in economic dependency by women. | Неравенство в положении женщин и мужчин нередко приводит к экономической зависимости женщин. |
| Ms. Acevedo (Bolivarian Republic of Venezuela) pointed out that the wage differential between men and women occurred in many countries. | Г-жа Асеведо (Боливарианская Республика Венесуэла) указывает на то, что разница в оплате труда мужчин и женщин существует во многих странах. |
| She would also be grateful to know whether the members of the National Commission for Equal Opportunities between Women and Men were senior officials with decision-making powers. | Оратор также была бы признательна за информацию о том, являются ли члены Национальной комиссии по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин старшими должностными лицами с правом принятия решений. |
| A Panel on Equal Employment Opportunity Policies between Men and Women was considering how to define what constituted indirect discrimination and would report in 2004. | Группа по стратегиям обеспечения для мужчин и женщин равных возможностей в области занятости занимается разработкой определения «косвенной дискриминации», и она представит свой доклад в 2004 году. |
| Women earned between 61 and 76 per cent of men's wages, depending on their level of education. | 76 процентов от размера заработной платы у мужчин в зависимости от уровня образования. |
| For example, an interviewer may be told to sample 200 females and 300 males between the age of 45 and 60. | Например, интервьюер может получить задание отобрать 200 женщин и 300 мужчин возрастом от 45 до 60 лет. |
| There is still not enough evidence to explain the difference in body size and brain between males and females. | Статистической разницы между соотношением размеров тела и мозга у мужчин и женщин не обнаружено. |
| The members acclaimed the activeness of Swedish women, which they characterized as a movement, in promoting equal opportunities between men and women for many years. | Члены Комитета с одобрением отмечают активность шведских женщин, которую они характеризуют как движение в целях обеспечения равных возможностей мужчин и женщин. |
| In most regions of the world, there has been notable progress towards equality between men and women in access to education at all levels. | В большинстве регионов мира были достигнуты ощутимые результаты в деле обеспечения равного доступа мужчин и женщин к образованию на всех уровнях. |
| Turning to article 11, she would like more information on wage differentials between men and women in both the public and private sectors. | Переходя к статье 11, она хотела бы получить дополнительную информацию о различиях в зарплате мужчин и женщин как в государственном, так и в частном секторе. |
| As representative of a country which has traditionally upheld equality between men and women, I am particularly pleased to see you presiding over this Conference. | Как представителю страны, которая традиционно поддерживает идею равенства мужчин и женщин, мне особенно приятно видеть Вас на посту Председателя настоящей Конференции. |
| In order to secure equal conditions of employment between men and women in the civil service, the Government had introduced the payment of an allowance to married women. | Для создания равных условий найма мужчин и женщин в государственных учреждениях правительство ввело надбавки для замужних женщин. |
| Studies show that some of the discrepancies in wages between men and women can be explained by differences in training, professional experience and age. | В ходе исследований было установлено, что различия в показателях заработной платы мужчин и женщин могут быть в какой-то степени объяснены за счет различий в уровне подготовки, профессиональном опыте и возрасте. |
| How strong are the divisions between jobs typically women and men? | Насколько сильны разногласия между классами правило, женщин и мужчин? |
| Because we discovered a link between men's support for women's employment and how many women are actually employed in professional fields in that country. | Мы нашли взаимосвязь между поддержкой женского трудоустройства со стороны мужчин и тем, как много женщин в действительности имеют работу в профессиональных областях в конкретной стране. |