Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
If unregulated, FDI could easily lead to greater wage inequality between women and men due to their different degrees of bargaining power and social roles, according to some participants. По мнению некоторых участников, бесконтрольное осуществление ПИИ легко может вылиться в обострение неравенства в оплате труда мужчин и женщин, поскольку их возможности отстаивать свои позиции при заключении трудового договора неодинаковы, а социальные роли также различаются.
Those with ocular ischemic syndrome are typically between the ages of 50 and 80 (patients over 65); twice as many men as women are affected. Глазной ишемический синдром, как правило, случается в возрасте от 50 до 80 лет (у пациентов старше 65 лет);, причём пострадавших мужчин в два раза больше, чем женщин Более 90% из них в состоянии потери зрения.
Since 1990 there has been a general decline in e in every regional group except the CCEE and BS, so that by 1995 the e stood between 13.6 and 14.9 years. В период с 1990 года во всех региональных группах, за исключением СЦВЕ и БГ, наблюдалось общее снижение ожидаемой продолжительности жизни мужчин и женщин е065, вследствие чего в 1995 году этот показатель составлял от 13,6 до 14,9 года.
In the regional groups of EME, e rose by 0.6-1.9 years between 1980 and 1995, compared with only 0.3-2.1 years for e. В региональных группах стран НРЭ за период 1980-1995 годов ожидаемая продолжительность жизни мужчин е065 увеличилась на 0,6-1,9 года по сравнению со всего лишь 0,3-2,1 года в случае женщин.
Female life expectancy at age 75 was between 11.5 and 12.5 years, the rank order being similar to that for men. Ожидаемая продолжительность жизни женщин в возрасте 75 лет составляла 11,5-12,5 года, причем ранжирование стран по этому показателю аналогично ранжированию по ожидаемой продолжительности жизни мужчин.
Although legal reforms had equalized rights between husbands and wives, the national culture still confined women almost totally to their role as mothers. Несмотря на то, что реформы законодательства уравняли мужчин и женщин в их правах, укоренившая в обществе культура по-прежнему отводит женщинам почти исключительно роль матерей.
There are no provisions in the two laws regulating employment in the State or public sectors that prejudice the principle of equality between men and women. Два закона, регулирующие занятость лиц, состоящих на гражданской службе или работающих в государственном секторе, не содержат каких-либо положений, наносящих ущерб принципу равенства мужчин и женщин.
There is also a significant disparity in numbers between male and female recording artistes and performers, with men heavily outnumbering their female counterparts. Существенные различия наблюдаются также в числе мужчин и женщин, добившихся признания в качестве авторов и исполнителей музыкальных произведений, и с этой точки зрения мужчины обладают ощутимым численным превосходством.
The BWA in its submission encouraged equal sharing of responsibilities between men and women. Бюро по делам женщин высказалось в поддержку равенства мужчин и женщин в том, что касается обеспечения ухода.
Dialogforum called on the Government to enforce labour rights, such as minimum wage legislation, with special attention to the disparity between men and women as well as traditionally disadvantaged groups. "Диалогфорум" обратился к правительству с призывом обеспечить соблюдение таких прав трудящихся, как право на минимальную заработную плату, и уделить при этом особое внимание проблеме неравенства мужчин и женщин, а также традиционно находящимся в неблагоприятном положении группам.
Results from New Zealand elections over several years show that there are few differences in voter turnout rates between men and women. Анализ данных относительно участия населения Новой Зеландии в выборах на протяжении ряда последних лет показывает, что существенных различий в показателях явки на избирательные участки мужчин и женщин нет.
A transformed partnership based on equality between women and men is a condition for people-centred sustainable development. 1 Преобразование отношений партнерства на основе равноправия женщин и мужчин является одним из условий устойчивого развития, ставящего во главу угла интересы человека»1.
Various Governments are developing family-enhancing employment policies that enable both male and female workers to achieve a satisfactory balance between work and family responsibilities. Правительства разных стран разрабатывают политику в области занятости с учетом интересов семей, которая позволит обеспечить определенный баланс между трудовыми и семейными обязанностями, отвечающий интересам как работающих мужчин, так и женщин.
Harmful use of alcohol is responsible for 12 per cent of all deaths among young sub-Saharan men between 15 and 29 years. В странах Африки к югу от Сахары 12 процентов всех смертей среди молодых мужчин в возрасте от 15 до 29 лет вызвано злоупотреблением алкоголем.
A similar number of posters, brochures and handbooks was printed to publicize the Mexican Standard for Occupational Equality between Women and Men in enterprises of the national tourism sector. Кроме того, была напечатана 1 тыс. плакатов, буклетов и листовок, знакомящих действующие в туристической отрасли компании с положениями Постановления правительства Мексики о равенстве женщин и мужчин на рабочих местах.
The experience of old age is different for men and women, and it also differs significantly between someone in his or her 60s or 80s. В пожилом возрасте у мужчин и у женщин жизнь складывается по-разному, а также в значительной степени различается в зависимости от того, 60 лет человеку или 80.
The Committee noted that according to the Household Labour Force Survey Income Supplement, there was a 4 per cent increase in the female-to-male ratio of average hourly earnings between 1997 and 2003. Комитет отметил, что, согласно данным «Обследования домохозяйств в целях изучения рабочей силы для определения источников дополнительного дохода», в период 1997 - 2003 годов индекс среднего почасового заработка женщин по отношению к аналогичному показателю у мужчин вырос на 4 процента.
In the commercial sphere, the provisions of the OHADA uniform act pertaining to commercial law, in article 7, govern inequalities between men and women. Что касается коммерческой области, то в статье 7 положений Организации по согласованию торгового права в Африке (ОСТПА) о предпринимательской деятельности регулируются отношения мужчин и женщин с учетом принципа равенства.
Similarly, there are between three and six times more women than men in the <0.5 to 2 minimum wage range in the services category. В такой же степени женщины-работники сферы обслуживания, получающие 0,5 - 2 МРОТ, превосходят по численности мужчин в этой категории: их больше в 3 - 6 раз.
The aim of the campaign was to raise awareness of the differences between women's and men's pay that still exist. Цель кампании заключалась в том, чтобы повысить уровень осведомленности широких кругов населения о все еще сохраняющейся разнице в оплате труда женщин и мужчин.
This analysis was published in August 2003 and it is the most comprehensive analysis so far concerning the causes of pay differentials between men and women. Результаты этой аналитической работы были опубликованы в августе 2003 года, и по настоящее время она остается самым всеобъемлющим анализом причин, обусловливающих различия в уровнях оплаты труда женщин и мужчин.
An innovative project by Africare in Zimbabwe trained 120 men, aged between 20 and 65, as volunteer caregivers to increase men's participation in home-based care and HIV/AIDS education. В рамках инновационного проекта, осуществляемого организацией «Африкер» в Зимбабве, 120 мужчин в возрасте от 20 до 65 лет на добровольной основе освоили навыки сиделок, что позволило расширить их участие в обеспечении ухода на дому и распространении информации о ВИЧ/СПИДе.
While FDI has offered income opportunities to women particularly in labour-intensive and export-oriented industries, many concerns remain, including job loss and demotion, stagnant skill-building, and pay inequality between men and women. И хотя прямые иностранные инвестиции позволяют женщинам получать доходы, особенно в трудоемких и ориентированных на экспорт отраслях, по-прежнему имеется большое число проблем, включая потерю работы и снижение требуемой для нее квалификации, прекращение профессионального роста и наличие неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
There have always been a high proportion of females within graduate jobs, and this increased further by 2.5 percentage points between 2000 and 2006. Увеличение доли женщин среди сотрудников, занимающих должности, которые не требуют получения диплома, привело к равному соотношению численности мужчин и женщин в 2006 году.
It guarantees parity between men and women in the membership of the Council alternately and sequentially from among the highest-ranked candidates on the basis of merit and competition. При определении состава Совета гарантируется равенство мужчин и женщин, избираемых на основе чередования и ротации из числа лиц, получивших наилучшие результаты по итогам проведения конкурса, учитывающего реальные достоинства кандидатов.