In September 2006, the Ministry of Labour and Social Affairs started a project from the EU Community Programme for Equality of Women and Men, called Budgeting Practice from the Perspective of Equality between Women and Men ). |
В сентябре 2006 года Министерство труда и социальных дел начало осуществление проекта, разработанного в рамках предназначенной для местных общин программы ЕС "Равенство женщин и мужчин", под названием "Практика бюджетных процедур с учетом равенства женщин и мужчин". |
This does not mean that the remaining 20 to 30 per cent of the wage gap can be explained by discrimination between men and women but merely indicates that the model does not explain the entire wage difference. |
Это не означает, что оставшиеся 20 - 30 процентов причин такого разрыва могут обусловливаться дискриминацией женщин относительно мужчин, но лишь показывает, что модель не объясняет всех причин разрыва. |
The Committee welcomes the amendment to article 14 of the Constitution banning discrimination between men and women, the entry into force in 2002 of the Equal Opportunities for Women and Men Act and the establishment of the Equal Opportunities Office. |
Комитет приветствует поправку к статье 14 Конституции о запрете дискриминации между мужчинами и женщинами, вступление в силу в 2002 году Закона о равных возможностях для мужчин и женщин и создание Управления по вопросам равных возможностей. |
(c) Review programmes such as the project to assist women on striking a balance between their role in the family and their professional duties, to avoid conveying stereotyped images of the roles of women and men; |
с) осуществить обзор программ, таких как проект, призванный помочь женщинам добиться гармоничного сочетания своей роли в семье с выполнением профессиональных обязанностей, который может стать проводником стереотипных представлений, касающихся роли женщин и мужчин; |
The need to remove the contradiction between what the Lebanese Constitution states about equality among citizens and Lebanese laws that are prejudicial to women by preventing them from granting their nationality to their husbands and children; |
Необходимость ликвидировать противоречия между текстом Конституции Ливана и положениями ливанского законодательства в вопросах равноправия мужчин и женщин, поскольку такие противоречия наносят ущерб правам женщины в вопросах, касающихся возможности предоставления своего гражданства мужу и детям. |
Point 4 - To ensure that, in school programmes, due attention is given to the complementary task of both genders in society and in the family so that discrimination, namely the traditional attribution of tasks between men and women, is overcome |
подзадача 4 - обеспечивать, чтобы в программах школ должное внимание уделялось взаимодополняющей роли мужчин и женщин в жизни общества и в семье, с тем чтобы преодолеть дискриминацию, которая проявляется в традиционном распределении обязанностей между мужчинами и женщинами; |
Emphasizing that equality between women and men and respect for the human rights of all family members is essential to family well-being and to society at large, and noting the importance of reconciliation of work and family life, |
подчеркивая, что важное значение для благополучия семьи и общества в целом имеют обеспечение равенства женщин и мужчин и уважение прав человека всех членов семьи, и отмечая важность гармонизации трудовой и семейной жизни, |
"Aware that in order to ensure full equality between women and men it is essential to recognize the differential impact of ageing on women and men and to integrate a gender perspective into all policies, programmes and legislation", |
сознавая, что для обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами важно признавать, что процесс старения влияет на мужчин и женщин по-разному, в целях учета гендерных факторов во всех стратегиях, программах и законодательных актах»; |
Embrace full equality of opportunity between women and men, in accordance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Protocol on the Rights of Women in Africa, as a fundamental principle for eliminating the prevailing disparities between them |
принять концепцию полного равенства возможностей мужчин и женщин в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Протоколом о правах женщин в Африке в качестве основополагающего принципа в целях искоренения сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами; |
(c) A human rights teaching kit for children comprising activity plans and a handbook for parents. The kit incorporates the concept of gender equality (released in phases between early 1996 and mid-1997); |
с) публикация учебного пособия по правам человека для детей, включающего план действий и руководство для родителей и отражающего концепцию равенства мужчин и женщин (выпускалось поэтапно с начала 1996 года по середину 1997 года); |
The aim was to promote the involvement of the AMPs in the Programme's provincial units as guarantors of equality of employment opportunities between men and women and to encourage the submission of projects with a gender perspective and projects to provide alternative jobs; |
Эти усилия были направлены на то, чтобы активизировать участие данных органов в работе провинциальных отделений Программы в качестве гарантов равенства возможностей мужчин и женщин в сфере занятости, а также на то, чтобы содействовать реализации проектов с учетом гендерной проблематики, охватывающих альтернативные виды трудовой деятельности; |
The Investigation and Assessment of Work Committee, appointed by the Minister of Labour and Social Insurance pursuant to the Equal Pay between Men and Women for the Same Work or for Work of Equal Value Law, 2002 |
Комитет по расследованиям и вопросам оценки труда, учрежденный министром труда и социального обеспечения во исполнение Закона 2002 о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности/2002), занимается рассмотрением споров, входящих в сферу его компетенции |
Decides that at its forty-second session, under an agenda item entitled "Emerging issues, trends and new approaches to issues affecting the situation of women or equality between women and men", it will consider the status of older women and make substantive recommendations thereon; |
постановляет рассмотреть вопрос о положении женщин пожилого возраста и вынести по нему существенные рекомендации на своей сорок второй сессии по пункту повестки дня, озаглавленному "Возникающие вопросы, тенденции и новые подходы к проблемам, затрагивающим положение женщин или равенство мужчин и женщин"; |
(c) The number of complaints received regarding the violation of the legislation on equal opportunities between women and men in work, employment and vocational training, disaggregated by geographic location, economic activities and type of violation. |
с) число жалоб о нарушении норм законодательства в отношении равных возможностей мужчин и женщин в сферах трудовой деятельности, занятости и профессиональной подготовки в разбивке по географическим районам, видам экономической деятельности и нарушений. |
79.20. Amend its legislation to include the principle of equality between men and women; Parliament should adopt the equality and participation bill in order to enhance gender equality in the political sphere (Norway); |
79.20 изменить законодательство с целью включения принципа равенства мужчин и женщин; парламенту следует принять законопроект о равенстве и участии, с тем чтобы укрепить гендерное равенство в политической сфере (Норвегия); |
89.29. Take appropriate measures to ensure equality between men and women in the labour market particularly in terms of equal pay for equal work as well as to upgrade the participation of women in public life (Algeria); |
89.29 принять соответствующие меры по обеспечению равенства мужчин и женщин на рынке труда, в частности с точки зрения равной платы за равный труд, а также активизировать участие женщин в общественной жизни (Алжир); |
Ratio of average monthly income of persons employed in the main occupation between women and men, by branch of activity, occupational group, occupational category, institutional sector and educational level, 2002-2006 (except unpaid workers) |
Отношение среднемесячного заработка по основному месту работы мужчин и женщин с разбивкой по видам деятельности, профессиональным группам, категориям работников, институциональным секторам и уровню образования, 2002-2006 годы (исключая неоплачиваемых работников) |
To adopt specific legislation in the area of equality between men and women, a law on the fight against domestic violence and a global strategy aimed at eliminating cultural practices and discriminatory stereotypes against women (France); |
принять конкретные законодательные меры в области равенства прав мужчин и женщин, закон о борьбе с насилием в семье и глобальную стратегию, нацеленную на ликвидацию культурных обычаев и дискриминирующих стереотипов в отношении женщин (Франция); |
84.9. Increase programmes aimed at combating prejudices regarding the role of women in society, in order to complement the legislative and institutional efforts to achieve de jure and de facto equality between men and women (Mexico); |
84.9 расширять программы по борьбе с предрассудками, касающимися роли женщин в обществе, с тем чтобы дополнить законодательные и институциональные меры, направленные на обеспечение юридического и фактического равноправия мужчин и женщин (Мексика); |
Urges States to promote policies to ensure equal pay for equal work between men and women, together with equal pay for work of equal value; |
призывают государства содействовать политике, направленной на обеспечение равной оплаты мужчин и женщин за равный труд, а также равной оплаты за труд равной ценности; |
Strengthen its efforts to ensure full equality between men and women and bring legislation in line with the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, as well as human rights obligations and other international standards (Sweden); |
наращивать усилия по обеспечению всестороннего равенства мужчин и женщин и приведению законодательства страны в соответствие с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также обязательствами в области прав человека и другими международными нормами (Швеция); |
With women receiving 30-40 per cent less wages than men, what measures have been taken by the State party to address or remove disparities between the wages of men and women with a view to guaranteeing equal pay for work of equal value? |
Учитывая, что заработная плата женщин на 30-40% меньше, чем у мужчин, какие меры принимаются государством-участником для решения этой проблемы или устранения различий между оплатой труда мужчин и женщин в целях обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности? |
Taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights, strengthens solidarity among peoples and dialogue between cultures, and promotes democratic participation and the right to development of women and men on an equal footing, |
принимая во внимание тот факт, что культура мира активным образом благоприятствует отказу от насилия и уважению прав человека, способствует укреплению солидарности между народами и диалогу между культурами, а также демократическому участию и осуществлению на равной основе права мужчин и женщин на развитие, |
Convinced that equality between women and men and respect for the human rights of all family members is essential to family well-being and to society at large, and noting the importance of reconciliation of work and family life, |
будучи убеждена в том, что равенство женщин и мужчин и уважение прав человека всех членов семьи имеют существенно важное значение для обеспечения благополучия семьи и общества в целом, и отмечая важность гармоничного совмещения трудовой деятельности и семейных обязанностей, |
The differences between the numbers are closer in the lower income categories than in the higher ones, starting noticeably from the $10000 - $14999 category, where 40 per cent of that group are women. |
в нижних категориях дохода разница между численностью мужчин и женщин меньше, чем в высших, причем заметной она становится в категории от 10000 до 14999 долл., где доля женщин составляет 40%. |