| There are no significant differences in the nourishment between men and women in Bulgaria. | В Болгарии нет каких-либо существенных различий в питании мужчин и женщин. |
| Annex 21 Message concerning the Act concerning equality between men and women, dated 24 January 1994. | Приложение 21: Обращение, касающееся Закона о равенстве мужчин и женщин от 24 февраля 1994 года. |
| The Act concerning equality between men and women was adopted by the legislature on 24 March 1995. | 24 марта 1995 года парламентом был принят закон о равенстве мужчин и женщин. |
| Since 1981 equality of remuneration between men and women has been guaranteed by article 4, paragraph 2, of the Federal Constitution. | С 1981 года равная оплата труда мужчин и женщин гарантируется пунктом 2 статьи 4 Федеральной конституции. |
| The Federal Act concerning equality between men and women is equally silent on the subject. | В Федеральном законе о равенстве мужчин и женщин также не содержится положений по данному вопросу. |
| Several of its provisions need to be amended to guarantee equality between men and women within the family. | Для того чтобы гарантировать равенство мужчин и женщин в семье, необходимо изменить многие его положения. |
| Part Three of the collection is devoted entirely to the problem of equality in law between men and women in Africa. | Часть третья этой работы полностью посвящена проблематике равноправия мужчин и женщин в Африке. |
| There was no discrimination between women and men in that field. | Никакой дискриминации в отношении женщин или мужчин в этой области нет. |
| In that connection, equality between men and women must be based on human dignity. | В этой связи равноправие женщин и мужчин должно основываться на человеческом достоинстве. |
| Although the 1945 Constitution guarantees the equality between women and men, in reality discrimination prevails. | Хотя в Конституции 1945 года гарантируется равенство женщин и мужчин, на практике имеет место дискриминация. |
| Difficulties encountered in enforcing equality between men and women. | Трудности, возникающие в процессе применения законодательства о равноправии мужчин и женщин |
| Equality between men and women in the enjoyment of human rights. | Равное для мужчин и женщин право пользования правами человека. |
| The next report should provide details on how the evaluation had affected pay differences between men and women. | В следующем докладе следует представить подробную информацию по вопросу о том, каким образом оценка отражается на различиях в оплате труда мужчин и женщин. |
| Nevertheless, pensions have reduced income disparities between older men and women. | Тем не менее пенсии позволяют уменьшить неравенство в доходах пожилых мужчин и женщин. |
| There is a very large difference in marital status between older men and women. | ЗЗ. Данные по гражданскому состоянию пожилых мужчин и женщин значительно отличаются друг от друга. |
| Both events emphasized the catalytic role of the Convention and its critical contribution to the quest for equality between women and men. | В ходе обоих мероприятий подчеркивалась действенная роль Конвенции и ее весьма важный вклад в обеспечение равенства мужчин и женщин. |
| All civil, penal, administrative and commercial codes conformed to the Constitution and the principles of equality between men and women. | Гражданский, уголовный, административный и торговый кодексы в полном объеме соответствуют Конституции и согласуются с принципами равенства мужчин и женщин. |
| The Committee notes that the Algerian Constitution guarantees equality between men and women in all spheres of life. | Комитет констатирует, что в Конституции Алжира закреплен принцип равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
| The Committee notes that the great size and diversity of China pose special challenges to the realization of equality between women and men. | Комитет отмечает, что большой размер и разнообразие Китая ставят особые проблемы в связи с реализацией принципа равенства мужчин и женщин. |
| The representative indicated that article 13 of the 1991 Constitution incorporated the concept of equality between women and men as a fundamental right. | Представитель отметила, что в статье 13 Конституции 1991 года концептуально закреплено равенство мужчин и женщин в качестве одного из основных прав. |
| The Government is at present taking a number of steps to create the conditions for full equality between men and women. | В настоящее время правительство проводит ряд мероприятий с целью создания условий для полного равенства мужчин и женщин. |
| Equality between men and women and the right of all to work were enshrined in the Constitution. | Конституция закрепляет равенство мужчин и женщин и право на труд для всех. |
| The national office for equality between men and women had established various programmes to promote social peace. | Национальное управление по обеспечению равенства мужчин и женщин разработало несколько программ содействия социальному миру. |
| The effects of these processes on labour markets and on gender are not uniform within and between different groups of countries. | Воздействие этих процессов на рынки труда и положение мужчин и женщин не являются одинаковыми в различных группах стран и между ними. |
| There are significant time allocation differentials between women and men in the rural areas of developing countries. | В сельских районах развивающихся стран существуют значительные различия в распределении рабочего времени женщин и мужчин. |