The national strategy to enhance equality of women and men aimed, inter alia, to eliminate wage gaps between men and women. |
Национальная стратегия укрепления равенства мужчин и женщин направлена, в частности, на устранение различий в оплате труда мужчин и женщин. |
Also due to the economic crisis there are more women in vulnerable employment and more wage differences between women and men. |
Также, из-за экономического кризиса число женщин, имеющих нестабильную занятость, возросло, и разница в оплате труда мужчин и женщин увеличилась. |
It is easy to identify direct wage discrimination between men and women performing the same job, but it is harder to identify and remedy unequal remuneration for "work of equal value". Remedying such inequities is essential. |
Выявить прямую дискриминацию в уровне вознаграждения мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу, нетрудно, а вот установить факт неравной оплаты «труда равной ценности» и исправить эту ситуацию - это задача более сложная. |
The request indicates that 1,140 women, girls, boys or men were injured or killed by mines or UXO between 1963 and 2004. |
Запрос указывает, что с 1963 по 2004 год минами или НРБ было убито или ранено в общей сложности 1140 женщин, девочек, мальчиков или мужчин. |
Without the necessary policies in place to encourage an equal sharing of family responsibilities between women and men, this represents a further barrier for women who must then combine professional with family responsibilities. |
Без адекватной политики поощрения равной семейной ответственности женщин и мужчин такое положение дел является дополнительным барьером для женщин, которые должны соединять профессиональные и семейные обязанности. |
It was thus predictable to consider the consequences of the Treaty, particularly as regards the extension and the equalization of rights between men and women. |
Поэтому легко предвидеть, какими будут последствия заключения указанного договора, в частности, в том, что касается расширения и уравнивания прав мужчин и женщин. |
The Act seeks to ensure equal participation between men and women in the political life and decision making on political matters concerning the country. |
Цель данного Закона заключается в том, чтобы обеспечить равное участие мужчин и женщин в политической жизни и в принятии решений по политическим проблемам, затрагивающим страну. |
These entities were requested to give feedback on the progress and the initiatives that have been carried out to safeguard equal treatment between men and women in different social and economic spheres. |
Этим субъектам было предложено сообщить о достигнутом прогрессе и инициативах, предпринятых в целях обеспечения равенства мужчин и женщин в различных социальных и экономических сферах. |
The general rule in Omani legislation is equality between men and women in respect of all rights and obligations and that is established in the Basic Law of the State (1996), article 17. |
Равенство мужчин и женщин во всех правах и обязанностях является общим принципом законодательства Омана, закрепленным в статье 17 Основного закона государства (1996 года). |
The first relates to gender inequalities. These problems have to be tackled through measures promoting equality of opportunity between men and women and striking at the roots of the discrimination suffered by women in Paraguayan society. |
Первая проблема связана с гендерным неравенством. Эти проблемы должны решаться с помощью мер, направленных на обеспечение равенства возможностей мужчин и женщин и на искоренение причин дискриминации, от которой страдают женщины в парагвайском обществе. |
Mr. Twalbah (Jordan) said that the Jordanian National Charter also enshrined the principle of equality between men and women, as did the Personal Status Code promulgated in 2010. |
Г-н Твальбах (Иордания) говорит, что Иорданская национальная хартия также провозглашает принцип равенства мужчин и женщин наряду с Кодексом законов о персональном статусе, принятом в 2010 году. |
The law on succession ensures equality between men and women by according women the right of inheritance the same as their male counterparts. |
Закон о наследовании обеспечивает равенство прав мужчин и женщин, устанавливая, что женщины имеют те же права наследования, что и мужчины. |
She requested additional information on the way in which issues relating to asylum and trafficking were addressed from a gender perspective in order to ensure equality of rights between men and women. |
Она просит представить дополнительную информацию о том, каким образом с учетом гендерной проблематики решаются вопросы предоставления убежища и торговли людьми в целях обеспечения равенства прав мужчин и женщин. |
A bill had been passed that prohibited concealing one's face in public places and a formal resolution had been adopted by all parliamentary groups in the National Assembly recalling the fundamental values of liberty, secularism, dignity and equality between men and women. |
Законопроект, запрещающий скрывание лица в общественных местах, и торжественная резолюция по этому вопросу были приняты всеми парламентскими фракциями Национальной Ассамблеи для напоминания о таких основополагающих ценностях как свобода, светскость, достоинство и равенство мужчин и женщин. |
In 2010, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations noted the Government's recognition, in its report, that a clear gap continues to exist between men and women's income at almost all levels, despite legal provisions on equal remuneration. |
В 2010 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций отметил, что, несмотря на принятые в стране правовые положения о равном вознаграждении, в докладе правительства был признан факт сохранения явного неравенства доходов мужчин и женщин почти на всех уровнях. |
France enquired about measures undertaken by Albania to improve equality between men and women in political as well as in professional life, and to end torture and arbitrary detentions reported by the Human Rights Council and several non-governmental organizations. |
Делегация Франции поинтересовалась, какие меры принимаются в Албании для обеспечения равенства мужчин и женщин в политической и профессиональной жизни, а также для искоренения практики пыток и произвольных задержаний, на которую обращали внимание Совет по правам человека и ряд неправительственных организаций. |
Step up necessary measures to promote equality between men and women and strengthen the ongoing efforts for the prevention of domestic violence (Ukraine); |
наращивать усилия по обеспечению равенства мужчин и женщин и активизировать уже ведущуюся работу по предупреждению бытового насилия (Украина); |
Provisions ensuring equality between men and women, in particular with regard to marriage and inheritance rights; |
разработаны положения, обеспечивающие равенство прав мужчин и женщин, в частности в вопросах заключения браков и прав наследования; |
Of those employed 61 per cent of women and 75 per cent of men aged between 15 and 49 are paid in cash for their work. |
Среди занятых 61% женщин и 75% мужчин в возрасте 15-49 лет получают плату за свой труд наличными. |
There is also a specific law, the Equality for Men and Women Act which sets up the National Commission for the Promotion of Equality between Men and Women. |
Имеется также отдельный закон - Закон о равенстве мужчин и женщин, - который предусматривает создание Национальной комиссии по поощрению равенства между мужчинами и женщинами. |
The Government is studying the National Education Plan 2024, which was drawn up in a process open to State institutions and civil society and incorporates the principle of equality between women and men. |
Национальное правительство рассматривает Национальный план в области образования до 2024 года, в процессе разработки которого участвовали государственные учреждения и гражданское общество и который основан на принципе равенства женщин и мужчин. |
With regard to enforcement, the Public Protector, SAHRC and the CGE have continued to intervene whenever the principle of equality between women and men is violated by any public authority or entity. |
Что касается правоприменения, то Общественный защитник, КПЧЮА и КГР по-прежнему осуществляют вмешательство в любом случае нарушения принципа равноправия женщин и мужчин со стороны любого государственного органа или структуры. |
11.4 Legislative measures that seek to address income differentials between women and men have been informed by the Constitution, particularly section 9(2), which prohibits discrimination. |
11.4 Законодательные меры, направленные на устранение различий в уровне доходов женщин и мужчин, основаны на положениях Конституции, в частности раздела 9 (2), запрещающего дискриминацию. |
The members were informed that at any one time 11 per cent of all men of African descent in the United States between the ages of 30 and 34 are behind bars. |
Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что в каждый отдельно взятый момент 11% всех мужчин африканского происхождения Соединенных Штатов Америки в возрасте от 30 до 34 лет находятся в заключении. |
Uruguay has no legislation that specifically provides for mechanisms to guarantee gender equity in the courts or affirmative action to rectify the balance of power between ethnic or racial groups. |
В Уругвае отсутствует специальное законодательство, предусматривающее механизмы обеспечения равноправия мужчин и женщин в судебных органах или осуществление позитивных действий с целью устранения различий в возможностях этнических и расовых групп. |