HUMAN RIGHTS STATUS OF WOMEN: Human rights are the cornerstone of Soroptimist service: in the UN Decade for Human Rights Education, the focus of Sl's work has been on the principle of equality between genders. |
Положение женщин в области прав человека: Права человека являются краеугольным камнем движения сороптимисток: в течение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций в центре деятельности Ассоциации находился принцип равноправия мужчин и женщин. |
To promote and defend women's rights as human rights, work for the elimination of all forms of discrimination against women and ensure that legal measures are taken to promote equality between men and women. |
Содействие развитию и защита прав женщин как прав человека, борьба за ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечение применения юридических мер для содействия установлению равноправия мужчин и женщин. |
The aim of the system is to promote gender equity in the work of institutions, which are required to take steps to promote equal opportunities between men and women, both in terms of access to their products (goods and services) and in terms of outcomes. |
Цель Системы гендерного равенства состоит в содействии достижению этого равенства в работе учреждений, которые должны принять меры для содействия обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин как в том, что касается доступа к их продукции (товаров и услуг), так и результатов. |
It has been pronounced time and again that the right of equality between men and women and the right to non-discrimination, as protected by the Constitution and international instruments: |
Неоднократно подтверждалось, что право мужчин и женщин на равенство и право не подвергаться дискриминации, закрепленные в Конституции и международных документах: |
The personal status laws discriminate between men and women in their definition of the minimum age for marriage, with some sanctioning an age of less than 15, as the following table shows: |
В действующем законодательстве о личном статусе определен минимальный возраст вступления в брак мужчин и женщин, однако некоторые законы разрешают лицам, не достигшим 15-летнего возраста, вступать в брак, как это видно из таблицы, ниже. |
The Act on Equality between Women and Men enacted in Finland, for example, obliges every employer with more than 30 employees to incorporate measures for gender equality in their annual personnel or training plans or in their occupational safety and health action plans. |
Например, в соответствии с законом о равенстве женщин и мужчин, принятым в Финляндии, все работодатели, имеющие более 30 сотрудников, обязаны включать меры по обеспечению гендерного равенства в свои ежегодные кадровые или учебные планы или в планы действий по охране труда и охране здоровья. |
This shows that pay differentials between men and women fell from 26% (uncorrected) (1993 figure) to 23% (1998 figure), and from 9% (corrected) to 7%. |
В нем показано, что различия в оплате труда мужчин и женщин сократились с 26% до 23% (нескорректированные данные за 1993 и 1998 годы) и с 9% до 7% (скорректированные данные). |
In the public sector the uncorrected pay differential between men and women was 15% in 2000, while the corrected pay differential was 3%. This is a 1% decrease compared with 1998. |
В государственном секторе нескорректированная разница в оплате труда мужчин и женщин составляла в 2000 году 15%, тогда как скорректированная разница была на уровне 3%, что по сравнению с 1998 годом составило сокращение на 1%. |
It recommends that targeted measures be taken to upgrade and improve women's entrepreneurial skills and their access to technology, and to create opportunities for women in trade and commerce on the basis of equality between women and men. |
Он рекомендует принять адресные меры для повышения уровня и совершенствования предпринимательских навыков женщин и расширения доступа к технологии и создания возможностей для женщин в сферах торговли и коммерции на основе равноправия женщин и мужчин. |
Afghanistan remained strongly committed to the promotion and protection of human rights and had adopted a Constitution in 2004 which safeguarded and guaranteed human rights and fundamental freedoms, including equal rights between men and women. |
Афганистан по-прежнему исполнен решимости обеспечивать и защищать права человека, и в 2004 году в стране была принята Конституция, в которой обеспечиваются и гарантируются права человека и основные свободы, в том числе равноправие мужчин и женщин. |
It encourages the State party to identify all laws that discriminate against women, as well as legislative gaps and ambiguities in the area of equality between women and men, with a view to revising such laws and drafting new legislation, with a specific timetable. |
Он призывает государство-участник определить все законы, которые допускают дискриминацию в отношении женщин, а также пробелы и нечеткости законодательства в области равенства женщин и мужчин, с целью пересмотра таких законов и разработки нового законодательства в конкретно определенные сроки. |
Among the categories of discrimination that the Council was made aware of we mention: the age of employment, the differentiated treatment between women and men at the working place, including the access to leadership positions, discrimination against roma, discrimination against persons with disabilities. |
Дискриминация, о проявлениях которой Совет был поставлен в известность, осуществлялась в основном по следующим признакам: возраст трудящегося, неравное обращение в отношении мужчин и женщин на рабочем месте, включая доступ к руководящим должностям, дискриминация в отношении цыган, а также в отношении инвалидов. |
In particular, does the Government plan to change school textbooks, curricula and teaching methods with a view to promoting a non-stereotypical image of women and supporting equality between women and men? |
В частности, планирует ли правительство пересмотр школьных учебников, учебных планов и методов обучения, с тем чтобы распространять свободный от стереотипов образ женщины и содействовать достижению равенства женщин и мужчин? |
The general prohibition of discrimination between genders is still enshrined in Article 66 (1) of the Constitution: 'The Republic of Hungary guarantees the equality of men and women with regard to all civil, political, economic, social and cultural rights.' |
Общее запрещение дискриминации по признаку пола содержится в статье 66 (1) Конституции, которая гласит: "Венгерская Республика обеспечивает равноправие мужчин и женщин в отношении всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав". |
Paragraph 346 of the report referred to the new General Act on Equality between Women and Men and stated that more information could be found in the part of the report dealing with article 15 of the Convention. |
В пункте 346 доклада говорится о вновь принятом Общем законе о равноправии женщин и мужчин и указывается, что подробнее о законопроекте говорится в разделе доклада, посвященном статье 15 Конвенции. |
Each employer must now carry out a survey and analysis of wage disparities between women and men, and this includes an obligation to assess whether any existing wage disparities are directly or indirectly related to gender. |
Каждый работодатель теперь должен проводить обследование и анализировать неравенство в заработной плате женщин и мужчин, и это включает обязанность проводить оценку того, связаны ли непосредственно или косвенно с полом те или иные имеющиеся неравенства в заработной плате. |
Research into living standards carried out by the State Statistics Committee has shown that the proportion of men in the labour force was about 20 per cent higher than that of women, but between 1999 and 2003 that disparity narrowed by more than 6 percentage points. |
Исследования уровня жизни населения проведенного Государственным комитетом статистики Республики Таджикистан показали, что уровень участия мужчин в рабочей силе почти на 20 процентов превышает уровень участия женщин, хотя за период с 1999 по 2003 год эта разница сократилась более чем на 6 процентов. |
"Study of the Equality of Opportunities between men and women and Agricultural Development", National Centre for Social Research-Institute of Civic and Agricultural Sociology, April 2000. |
"Изучение вопроса равенства возможностей для мужчин и женщин в контексте развития сельского хозяйства", Национальный центр социальных исследований - Институт гражданской и сельскохозяйственной социологии, апрель, 2000 год; |
The publication further states that women's wages have been approximately 25 per cent lower than those of men throughout the whole period following Estonia's regained independence, and that the disparity between men's and women's wages has increased during the last decade. |
В публикации далее говорится, что заработная плата женщин была примерно на 25 процентов ниже заработной платы мужчин в течение всего периода после восстановления независимости Эстонии и что эта диспропорция в оплате труда мужчин и женщин возрастала на протяжении последнего десятилетия. |
The study showed that the Fund's interventions helped to increase demand for health services, raising access to treatment by 14 per cent, divided evenly between women and men, if not slightly higher for women and girls. |
Как показало исследование, вклад Фонда помог увеличить спрос на медицинское обслуживание, увеличив доступ к нему на 14% в равной степени для женщин и мужчин, и даже в чуть большей степени для женщин и девочек. |
Article 1 of the Family Code provided for equality between men and women in family relations, while article 295 of the Penal Code established penalties for any violation of the right to equality and provided for the lodging of complaints of discrimination. |
Статья 1 Семейного кодекса провозглашает равенство мужчин и женщин в семейных отношениях, а статья 295 Уголовного кодекса предусматривает наказание за любое нарушение права на равенство и право на подачу жалоб по поводу дискриминации. |
If, as claimed, there was no change in policy or attitude, why had the Ministry been abolished, especially since the delegation recognized that full equality between men and women had not been achieved? |
Если, как утверждается, в политике или занимаемой позиции никаких изменений не произошло, то почему это министерство было упразднено, особенно если учесть, что по признанию самой делегации, еще не обеспечено полное равенство мужчин и женщин? |
The revised Federal Constitution, which entered into force on 1 January 2000, confirms the guarantee of equality between men and women and, more specifically, the principle of equal pay for work of equal value, which had been enshrined since 1981 in the Constitution. |
Пересмотренная Федеральная конституция, вступившая в силу 1 января 2000 года, подтверждает гарантию равенства мужчин и женщин - и в более конкретном плане - принцип равной оплаты за труд равной ценности, которые уже были отражены в Конституции с 1981 года. |
Such laws included the Equal Employment Opportunity Act of 1987, the revised Family Law of 1989 and the revised Equal Employment Opportunity Act of 1989 to regulate the question of equality between men and women. |
К ним относятся Закон о равных возможностях при найме на работу 1987 года, пересмотренный Закон о семье 1989 года и пересмотренный Закон о равных возможностях при найме на работу 1989 года, которые регулируют вопросы равноправия мужчин и женщин. |
Further reiterates that the role of women in procreation should not be a basis for discrimination but that the upbringing of children requires a sharing of responsibility between men and women and society as a whole; |
заявляет далее, что роль женщины в продолжении рода не должна быть причиной дискриминации, поскольку воспитание детей требует совместной ответственности мужчин и женщин и всего общества в целом; |