We would therefore like to recall the Secretary-General's statement that peace is indissolubly linked to equality between women and men and to development. |
Поэтому нам хотелось бы напомнить высказывание Генерального секретаря о том, что мир, равенство мужчин и женщин и развитие неразрывно связаны. |
This provision affects the woman more than the man because of the general economic disparities between them even within family relationships. |
Из-за общего экономического неравенства мужчин и женщин, которое имеет место даже в семейных отношениях, данное положение затрагивает женщин в большей степени, чем мужчин. |
With respect to article 4 of the Convention, on temporary special measures, she noted that the Ethiopian Constitution guaranteed equality between men and women. |
Касаясь статьи 4 Конвенции, посвященной временным специальным мерам, она отмечает, что конституция Эфиопии гарантирует равенство мужчин и женщин. |
The National Constitution of Paraguay explicitly recognizes equality between men and women in terms of civil, political, economic, social and cultural rights. |
Конституция Парагвая прямо предусматривает равенство мужчин и женщин в области их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Progress towards those goals depended upon economic growth that was equitable, inclusive, pro-development, and supportive of equality between men and women. |
Прогресс в деле достижения этих целей зависит от экономического роста, который должен быть справедливым, всеобщим, ориентированным на развитие и способствующим достижению равенства мужчин и женщин. |
It was imperative to find ways to improve women's purchasing power and implement further action programmes aimed at establishing equality between men and women. |
Необходимо срочно найти пути для повышения покупательной способности женщин и разработать новые программы действий, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
In 1981, the discrepancy in the earnings between men and women was as high as 72.6%. |
В 1981 году различия в заработках мужчин и женщин достигали 72,6 процента. |
At the same time, many trade unions have been created in factories and enterprises to protect workers' rights and to ensure equality between men and women. |
Наряду с этим было создано большое число профсоюзов на фабриках и других предприятиях для защиты прав трудящихся и обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
Reconstitution of the Tripartite Argentine Commission on Equality of Opportunities and Treatment between Men and Women in the Workplace |
Возобновление работы Трехсторонней комиссии Аргентины по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин и равного обращения в сфере занятости. |
Women outnumbered men only in towns (52.2%), with the rural population divided equally between the two genders. |
Женщины в количественном отношении превосходили мужчин только в городах (52,2 процента), в то время как среди сельского населения соотношение мужчин и женщин было примерно одинаковым. |
Ms. Murillo-de-la-Vega (Spain) said that the budget allocation for gender equality matters had increased 62 per cent between 1996 and 2002. |
Г-жа Мурильо-де-ла-Вега (Испания) говорит, что за период с 1996 по 2002 год бюджетные ассигнования на мероприятия по обеспечению равноправия мужчин и женщин возросли на 62 процента. |
She wished to know whether men migrated between urban and rural areas, thereby bringing the virus to their families. |
Она хотела бы знать о миграции мужчин между городскими и сельскими районами, в результате чего они переносят вирус в свои семьи. |
The differences in unemployment rates between men and women are minimal, whether among the poor or the non-poor. |
Различия в уровнях безработицы среди мужчин и женщин минимальны как среди бедных слоев населения, так и в относительно обеспеченных. |
On the basis of the previous two periodic reports of Finland, the CEDAW Committee is concerned about the wage gap that exists between women and men. |
При рассмотрении двух предыдущих периодических докладов Финляндии КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу существования разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
No gap exists between the knowledge of men and the knowledge of women in Latvia. |
В Латвии нет никакого разрыва между знаниями мужчин и знаниями женщин. |
Women's representation varies significantly between employee types and continues to reflect traditional employment patterns for men and women. |
Представленность женщин существенно различается в зависимости от видов выполняемой работы и по-прежнему отражает традиционные модели занятости мужчин и женщин. |
A difference in wages between women and men is objectively well-founded if it is based on objective criteria and is not motivated by gender-related considerations. |
Разница в заработной плате женщин и мужчин объективно обоснована, а следовательно, не носит дискриминационного характера, если она основывается на объективных критериях и если она не связана с причинами, вытекающими из принадлежности к тому или другому полу. |
After rising by 15.8% between 1990 and 1999, the proportion of women working part-time declined slightly in 2000, the opposite trend being noted among men. |
После прироста на 15,8 процента в период 1990-1999 годов доля женщин, работающих неполный рабочий день, несколько снизилась в 2000 году, в то время как у мужчин наблюдается противоположная тенденция. |
Commune policy to promote equality between women and men, 2000 to 2005 |
Коммунальная политика в области обеспечения равенства женщин и мужчин на 2000-2005 годы |
Nonetheless, wage differences persist between men and women, along with market segmentation in terms of labour supply. |
Вместе с тем представляется очевидным, что существует разница в оплате труда мужчин и женщин, а также гендерная неоднородность рынка труда. |
In addition, many laws guaranteed the principle of equality between men and women in access to employment, promotion and wages. |
Во многих законах закреплен также принцип равенства мужчин и женщин в том, что касается доступа к занятости, продвижения по работе и заработной платы. |
His delegation supported the Department's efforts to disseminate information on peacekeeping operations, human rights issues, development, social and economic activities and equality between men and women. |
Она поддерживает усилия ДОИ по распространению информации, касающейся миротворческих операций, проблематики прав человека, вопросов развития, социально-экономической деятельности и равноправия мужчин и женщин. |
Consequently, the Government of Greenland aims to ensure that common practice and legislation that relate to equality between women and men meets the provisions of the Convention. |
Таким образом, правительство Гренландии стремится обеспечивать, чтобы общая практика и законодательство по вопросам равенства мужчин и женщин соответствовали положениям Конвенции. |
Greenlandic legislation includes two acts aimed to promote equality between women and men: |
Законодательство Гренландии включает следующие законы, направленные на поощрение равенства мужчин и женщин: |
(a) Designing the institutional framework necessary to ensure equality between men and women; |
а) разработка институциональной структуры, призванной обеспечивать равенство мужчин и женщин; |