She wondered what action the State party had taken to fill the quota, including any affirmative measures to promote true equality between men and women. |
Оратор интересуется, какие шаги предприняло государство-участник, чтобы реализовать квоту, включая конструктивные меры по обеспечению подлинного равенства мужчин и женщин. |
As for the general comment, he said that the emphasis should be on equality between men and women. |
Что касается замечания общего порядка, то он заявил, что основной упор следует сделать на равенство мужчин и женщин. |
She also wished to know whether the Diet had a commission on equality between men and women, in keeping with the trend in many countries. |
Она также хотела бы знать, имеется ли в парламенте комиссия по вопросам равенства мужчин и женщин с учетом тенденции, отмечаемой во многих странах. |
The Government had formulated a new set of objectives for the gender equality policy to ensure equal partnership between men and women. |
Правительство разработало новый комплекс задач проведения политики равенства мужчин и женщин в целях обеспечения равноправных партнерских отношений между мужчинами и женщинами. |
This law does not discriminate between insured men and insured women as regards the guarantees and rights to which they are entitled. |
Настоящий закон предусматривает равные права мужчин и женщин в отношении гарантий и прав на социальную защиту. |
As long as any inequality exists between women and men, it is important to pursue an active policy to promote gender equality. |
До тех пор пока сохраняется неравенство между женщинами и мужчинами, необходимо вести активную политику с целью обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
The size of the differences in pay between women and men varies greatly from industry to industry. |
Размер разницы в заработной плате женщин и мужчин в различных отраслях далеко не одинаков. |
The distinction that is drawn between women and men. |
с) проведение различия между ролями мужчин и женщин. |
UNFPA has worked to develop a conceptual framework on the linkages between poverty reduction, reproductive health and rights, population, gender equality, and development. |
ЮНФПА занимается разработкой концептуальных рамок, касающихся связей между сокращением масштабов нищеты, репродуктивным здоровьем и репродуктивными правами, народонаселением, равенством мужчин и женщин и развитием. |
An important message from that meeting is the need to define equality of both women and men as the yardstick rather than merely between women and men. |
Один из важных выводов этого совещания состоял в необходимости определения в качестве критерия равенства как женщин, так и мужчин, а не просто между женщинами и мужчинами. |
It was also disturbing that, despite considerable government efforts, the pay disparities between men and women still ranged from 25 to 30 per cent. |
Вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на предпринятые правительством значительные усилия, различия в оплате труда мужчин и женщин по-прежнему составляют от 25 до 30 процентов. |
European Community (EC) law, however, is particularly active in countering gender discrimination, acknowledging equal treatment between men and women as a fundamental right. |
В то же время в законодательстве Европейского сообщества (ЕС) большое внимание уделяется борьбе с гендерной дискриминацией, при этом в качестве основного права признается обеспечение равного режима для мужчин и женщин. |
It was particularly concerned about the persistence of wage disparities between women and men, and about the lack of childcare facilities for working mothers. |
У него вызвали особую обеспокоенность сохраняющиеся различия в оплате труда женщин и мужчин и нехватка учреждений для ухода за детьми работающих женщин97. |
Wage gaps between men and women were also greatest in rural areas, despite the enactment of legislation and policies to redress such inequities. |
Разрыв в уровне заработной платы у мужчин и у женщин тоже самый большой в сельской местности, несмотря на принятие законодательных и нормативных актов, направленных на устранение такого неравенства. |
The second trend refers to the inequality of remuneration between genders in the labor market, the result of different appreciation for the work of men and women. |
Вторая тенденция касается гендерного неравенства вознаграждения на рынке труда вследствие различной оценки труда мужчин и женщин. |
Under the current conditions, Kyrgyzstan continues to search for an optimal model that would be geared to bringing about equality between men and women and formulating an equal-opportunity policy. |
В современных условиях Кыргызстан продолжает поиск оптимальной модели, которая должна быть направлена на реализацию равенства мужчин и женщин и формирование политики равных возможностей. |
In terms of outreach, there was a 16 percent overall growth in clients, with the growth percentage evenly split between male and female. |
Что касается расширения охвата, то общее число клиентов возросло на 16 процентов, причем в рамках этого увеличения доли мужчин и женщин были одинаковыми. |
The Plan formed the basis for government priorities and procedures in achieving equality between men and women and was reviewed and updated annually. |
На основе этого плана правительство определяет приоритеты и процедуры в деле обеспечения равенства мужчин и женщин, причем он ежегодно пересматривается и обновляется. |
Article 26 sets forth the general principle of equality between men and women and the protection owed by the State to mothers and children. |
В статье 26 Конституции Бенина в целом подтверждается принцип равенства мужчин и женщин и соответствующая защита государством интересов матери и ребенка. |
The difference in remuneration between men and women is smaller in the formal sector than in the informal sector. |
В формальном секторе разница в размере вознаграждения мужчин и женщин значительно меньше по сравнению с неформальным. |
Ms. Cartwright said that she remained concerned that the Constitution of Luxembourg had not been amended to provide explicitly for equality between men and women. |
Г-жа Картрайт говорит, что у нее сохраняется озабоченность относительно того, что в Конституцию Люксембурга не были внесены поправки с ясными положениями, касающимися равенства мужчин и женщин. |
The difference noticed in 1998 in terms of gender between the use of consultants and that of individual contractors persisted in 1999. |
Различия в соотношении женщин и мужчин среди консультантов и индивидуальных подрядчиков, отмеченные в 1998 году, сохранялись и в 1999 году. |
The Committee expresses its concern that no unified State policy is in place to eliminate discrimination against women and achieve equality between women and men. |
Комитет выражает озабоченность отсутствием единой государственной политики, направленной на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и достижение равенства женщин и мужчин. |
The Committee underlines the importance of such legislative review to highlight the significance of the Constitutional amendment on equality between women and men, and to ensure effective domestic remedies. |
Комитет заявляет о важности такого законодательного пересмотра, с тем чтобы подчеркнуть значение конституционной поправки о равенстве прав женщин и мужчин и обеспечить наличие эффективных внутренних средств защиты. |
Institutionalization of the link between male power and violence |
Институционализация связи между властью мужчин и насилием |