That step became necessary because experience showed that the major factor in wage differentials between women and men was not unequal pay for the same jobs. |
Такой шаг был необходим, поскольку, как показал опыт, неравная оплата за равный труд не является основным фактором, обусловливающим различия в оплате труда женщин и мужчин. |
They do not disaggregate to the level of the individual, as would be necessary in order to examine the pay differentials between men and women. |
Они не дезагрегируются до уровня отдельных лиц, что было бы желательно для рассмотрения вопроса о различии в оплате труда мужчин и женщин. |
An UNPROFOR observer also reported seeing between 300 and 500 men, mostly uniformed, in a football field near Nova Kasaba. |
Наблюдатель СООНО также сообщил о том, что он видел от 300 до 500 мужчин, в основном в военной форме, на футбольном поле вблизи Нова-Касабы. |
The fate of draft-age men who were systematically separated from the others during these expulsions is unknown; their number is assessed at between 300 and 500. |
Судьба мужчин призывного возраста, которых в ходе подобных высылок неизменно отделяли от остальных, неизвестна; их число, по оценкам, составляет от 300 до 500 человек. |
To begin with, equal work legislation attempted to correct gender-based pay inequalities between identical jobs held by women and men. |
В качестве первого шага в рамках законодательства о равном труде была предпринята попытка устранить неравенство в оплате труда мужчин и женщин, занятых на одинаковых должностях. |
The Commission shall provide the Prime Minister with the necessary support for activities to achieve gender equality and ensure equality of opportunity between men and women. |
Комиссия оказывает необходимую помощь Председателю Совета министров в осуществлении деятельности, направленной на достижение равноправия и обеспечение равенства возможностей мужчин и женщин. |
During the latest round of contract negotiations, special attention was paid to problems relating to the effective achievement of equality between men and women. |
В ходе последнего раунда заключения коллективных договоров особое внимание уделялось проблемам, связанным с обеспечением реального равенства мужчин и женщин. |
With regard to the acquisition and loss of Swiss nationality, the Act of 29 September 1952 has also been amended to establish equality between men and women. |
В области приобретения и утраты швейцарского гражданства закон от 29 сентября 1952 года также подвергся изменениям в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Since the last century, the Costa Rican State has promoted laws aimed at ensuring equality between men and women in many spheres. |
Начиная с прошлого века коста-риканское государство стимулирует принятие законов, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин во всех областях. |
Viet Nam has made efforts and progress towards eliminating all forms of discrimination and achieving equality between men and women. |
Вьетнам приложил активные усилия и добился существенного прогресса в деле ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The growing number of female staff in these agencies has further manifested the equality between men and women. |
О дальнейшем укреплении равенства мужчин и женщин свидетельствует рост числа женщин - сотрудниц этих учреждений. |
As mentioned in previous articles, the Vietnamese legislative system has created a relatively complete legal basis for the realization of equality between men and women. |
Как уже говорилось в связи с предыдущими статьями, законодательная система Вьетнама обеспечивает относительно полную правовую основу для достижения равенства мужчин и женщин. |
It can be said that the right to equality between men and women in voting and standing for election has been strictly observed in Viet Nam. |
Можно сказать, что во Вьетнаме строго соблюдается право на равенство мужчин и женщин при голосовании и избрании в органы власти. |
Rural women have been given greater opportunities to develop production, therefore improving their social status towards reaching equality between men and women. |
Перед сельскими женщинами открываются более широкие возможности для развития производства, что способствует повышению их социального статуса и обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
The reform of the 1990 Organic Labour Act established special measures aimed at ensuring equality between men and women in matters relating to employment. |
Реформа Органического закона о труде 1990 года предусматривает специальные меры, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин в трудовой сфере. |
In 2002 the Netherlands chaired the Steering Committee for equality between women and men, which prepared the ministerial conference held in January 2003. |
В 2002 году Нидерланды председательствовали в Руководящем комитете по вопросам равенства женщин и мужчин, который подготовил конференцию министров, состоявшуюся в январе 2003 года. |
The decade's priority theme for 2005 is equality between women and men, in the context of the conclusion of the Beijing Plus 10 process. |
Приоритетная тема Десятилетия на 2005 год - равенство женщин и мужчин в контексте завершения процесса «Пекин плюс 10». |
Its Constitution fully guaranteed equality between men and women and provided for the full participation of women in public life (articles 25 and 34 respectively). |
Конституция Пакистана четко гарантирует равноправие мужчин и женщин и предусматривает полное участие женщин в политической жизни (соответственно статьи 25 и 34). |
Those stereotypes had not been questioned under the former political system, despite its adherence to formal equality between women and men. |
В рамках существовавшей ранее политической системы эти стереотипные представления не подвергались сомнению, несмотря на формальную приверженность принципу равноправия женщин и мужчин. |
Wage and salary differences between men and women |
Различия в оплате труда мужчин и женщин |
Sub-laws and regulations all reflect the State's views of equality and non-discrimination between men and women in health care and protection services. |
Все подзаконные акты и положения отражают проводимую государством политику равноправия мужчин и женщин и отсутствия дискриминации в области охраны здоровья и оказания медицинских услуг. |
Article 11 (5) of the Constitution explicitly prohibits any discrimination in remuneration between men and women for the same work. |
В пункте 5 статьи 11 Конституции в прямой форме запрещается любая дискриминация в оплате труда мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу. |
No legal provision draws a distinction between the rights of men and women to work or take up employment. |
Ни в каких положениях законодательства не проводится различий между правами мужчин и женщин в вопросах трудовой деятельности или трудоустройства. |
As a result of those efforts, between 2001 and 2004 approximately 1 million Peruvian men and women have been lifted out of extreme poverty. |
В результате этих усилий с 2001 по 2004 годы примерно 1 миллион перуанских мужчин и женщин преодолел крайнюю нищету. |
to achieve balanced representation between men and women in the membership of the National Curriculum Council. |
обеспечение сбалансированного представительства женщин и мужчин в составе Национального совета по программам. |