Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Between - Мужчин"

Примеры: Between - Мужчин
Literacy rates of men and women between 15 and 24 years of age have increased significantly, to the point where illiteracy has been practically eradicated from this population group. Уровень грамотности среди мужчин и женщин в возрасте 15-24 лет повысился настолько, что практически можно говорить о ликвидации неграмотности у этой группы населения.
All right, now give me a list of all gang-affiliated males in the neighborhood that were arrested with a weapon who were between 5'2 "and 6'3". Хорошо, теперь дай мне список всех мужчин, относящихся к бандам, в этом районе, задржанные за хранения оружия, коллибра между 5'2 и 6'3.
With the general economic crisis, and with the presence of a great quantity of foreign aid, it is difficult to discuss regularity that indicates a presence of gender distinctions between the branches. В условиях общего экономического кризиса и получения значительного объема иностранной помощи трудно определить какие-либо конкретные показатели, которые свидетельствовали бы о различиях в положении мужчин и женщин.
Although the Master and Doctoral level students are divided equally between men and women, men have a much greater chance to reach the position of dissertation and thesis supervisor. Несмотря на одинаковую представленность мужчин и женщин в магистратурах и докторантурах, первые имеют больше шансов получить должность научного руководителя при написании диссертации.
The project, aimed at investigating job evaluation as a useful tool for reducing wage differentials between women and men, had concluded and had issued a report in 1998. В нем высказано мнение о том, что оценка должностных функций основана на предположении о возможности проводить сопоставление традиционных рабочих функций мужчин и женщин для определения их равноценности.
The confrontation between the fairies and the peers is a version of one of Gilbert's favourite themes: a tranquil civilisation of women is disrupted by a male-dominated world through the discovery of mortal love. Противостояние между феями и пэрами является вариацией на одну из любимых тем Гилберта: безмятежный уклад жизни женщин разрушается обществом доминирующих мужчин, открывающих им любовь смертных.
There he overheard a conversation between two men, one apparently a submariner travelling to the naval base at Rosyth and the other a sailor who talked about Harwich. Там Лоди услышал разговор двух мужчин, один из которых, по-видимому, был подводником и направлялся на военно-морскую базу в Росайт, а другой матросом.
For this reason, gender theory as an analytical tool is a new paradigm that will allow us to observe differences and inequalities of opportunity between men and women, and then to break down the gender-based hierarchy and thereby achieve better living conditions. Поэтому применение гендерной теории в качестве метода анализа - это новая парадигма, позволяющая нам выявить различия и неравенство возможностей для мужчин и женщин.
In an effort to remove anti-Japanese elements in Singapore, Chinese men between the ages of 18 and 50 were to report to the Kempeitai, the Imperial Japanese Army military police. В целях подавления анти-японских настроений в Сингапуре Кэмпэйтай, военная полиция Императорской армии Японии выявляла анти-японские враждебные элементы, преимущественно китайских мужчин в возрасте 18-50 лет.
The rounding up of minority men between the ages of 17 and 70 to perform civilian work obligations, often on the first and second front lines, was also of great concern. Предметом большой озабоченности был также принудительный сбор мужчин из числа представителей меньшинств в возрасте 17-70 лет для выполнения гражданских трудовых повинностей, зачастую на первой и второй линиях фронта.
Keynote speaker: Ms. Danielle Bousquet, President of the High Council for Equality between women and men, France г-жа Даниэль Буске, председатель Высшего совета по вопросам равенства женщин и мужчин, Франция
These Tribunals are required to verify that the principle of equivalence is strictly respected throughout the electoral process, ensuring parity and alternation between men and women (articles 23, 24, 25 and 38). Упомянутые избирательные комиссии должны обеспечивать строжайшее соблюдение принципа равнозначности, гарантировать паритет и альтернацию мужчин и женщин (статьи 23, 24, 25 и 38).
To achieve better integration of economic and social policy, other consultations that involve social dialogue between government ministries as well as unions, employers and non-governmental organization social partners should be institutionalized and become a regular practice. Полная транспарентность и участие граждан, как мужчин, так и женщин, в свою очередь, могут способствовать повышению легитимности государственной политики и вероятности ее осуществления.
With regard to the issue of differences in pay, the statistics would require further study, but the Government fully intended to ensure that there was no discrepancy between men's and women's pay levels. В связи с вопросом о разнице в зарплате оратор говорит, что потребуется дальнейшее изучение статистики, но правительство твердо намерено ликвидировать несоответствие в уровнях оплаты труда мужчин и женщин.
On 31 August 1942, shortly after the announcement that conscription would be extended to all men born between 1920 and 1927, a strike began in the northern town of Wiltz. 31 августа 1942 года после заявления властей об установлении всеобщей воинской повинности мужчин 1920-1927 годов рождения в городе Вильц, располагающемся в северной части страны, началась стачка.
As the national women's year was drawing to an end, it was hoped that 1996 would mark the dawn of a new era of equality between men and women. Хотелось бы надеяться, что после завершения национального Года женщин 1996 год откроет собой новую эру - эру равных возможностей мужчин и женщин.
In particular, the Act provides that conditions for admission to the competitive examinations must be established by decree, after hearing the opinion of the National Commission for the Achievement of Equality between Men and Women. Этот закон, в частности, предусматривает, что условия допуска к конкурсу должны определяться декретом, согласованным с Национальной комиссией по вопросам равноправия мужчин и женщин при Президиуме Совета министров.
It cited the establishment of the Parliamentary Commission on Inter-Community Relations and the Inter-Religious Council as structures that make a real contribution to the dialogue between different religions and communities. Хорватия положительно отозвалась о создании многочисленных национальных учреждений по поощрению и защите прав человека и призвала создать комиссии по равенству возможностей женщин и мужчин в органах местного самоуправления.
The Chinese Government views the reduction of gender stereotyping and the incorporation of the principle of equality between men and women as important elements in education reform. Уже достигнуты прекрасные результаты в деле распространения знаний о законах и правах человека и ознакомления учащихся начальных и средних классов с концепцией равенства мужчин и женщин.
The PFM was redesigned from scratch in 2000 in an effort to translate into concrete actions the principle of equality of opportunities between men and women as an indispensable condition for the achievement of social equity. На протяжении 2000 года была полностью пересмотрена Федеральная программа улучшения положения женщин с целью отражения в ее деятельности проблемы равенства возможностей мужчин и женщин как необходимого условия достижения социальной справедливости.
It is therefore possible that a political decision will be made, in the sense of establishing a balance between genders with regard to these offices. Поэтому вполне возможно, что будет принято политическое решение, которое обеспечит сбалансированное представительство мужчин и женщин на руководящих должностях в судебных органах.
Although it was true that such a change would not occur from one day to the next, the Kyrgyz delegation could specify what practical steps had been taken to ensure that equality between men and women, as embodied in the Constitution, became a reality. Изменения на уровне менталитета - действительно процесс весьма длительный, однако кыргызская делегация могла бы привести более детальную информацию о принятых конкретных мерах, призванных реализовать на практике закрепленный в Конституции принцип равенства мужчин и женщин.
Besides the Constitution, the Individual and Family Code also regulates family relations and marriage, and in that regard sets out the principle of legal equality between men and women. Помимо Конституции существует Гражданский и семейный кодекс, который регламентирует семейные отношения и брак и утверждает принцип равенства мужчин и женщин перед законом.
The proportion of persons aged 10 years and older who can read and write in 2002 is 95.9%, and is distributed virtually equally between men and women nationwide. Доля грамотного населения, имеющего десятилетнее и более продолжительное образование, составила в 2002 году 95,9 процента, причем количество мужчин и женщин практически одинаково.
Likewise, the Dominican Constitution condemns the assignment of any privilege or status that might undermine equality between Dominican women and men, and allows for differentiation only on the basis of their talents or moral integrity. Подобным же образом доминиканская Конституция осуждает любые привилегии и ситуации, могущие привести к нарушению равенства доминиканских мужчин и женщин, и признает только те различия, которые обусловлены талантами или добродетелями.