Equality between men and women is established by article 17 of the 1994 Constitution of the Republic of Tajikistan (referred to hereafter as "the Constitution"). |
Вопрос равноправия мужчин и женщин закреплен в статье 17 Конституции РТ 1994 года (далее - Конституция). |
The activities undertaken with the aim of achieving de facto equality between men and women in each of these areas are described below. |
Ниже приводится описание мер, предпринимавшихся для обеспечения фактического равноправия мужчин и женщин в каждой из следующих областей: |
In this regard, the Committee notes with concern that the State party has not developed a national campaign on the importance of equality between men and women as recommended in the Committee's previous concluding observations. |
В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник не разработало общенациональную кампанию в целях разъяснения значения равноправия мужчин и женщин, как было рекомендовано в предыдущих заключительных замечаниях Комитета. |
The Beijing Declaration stresses that the empowerment and advancement of women are essential for achieving equality of opportunity between men and women. |
В Пекинской декларации ясно указано, что расширение прав и возможностей и улучшение положения женщин необходимы для достижения равенства возможностей мужчин и женщин. |
The gap in pay between men and women decreases, as the education level rises, up to the level of secondary (high) school. |
Разрыв в заработной плате мужчин и женщин сокращается по мере повышения образовательного уровня (до уровня старшей ступени средней школы). |
This includes equal access to education for girls and boys, and women and men, and socialization through education about appropriate behaviour between females and males. |
Это относится и к равной доступности образования для мальчиков и девочек, женщин и мужчин, и к социализации посредством получения знаний о надлежащих нормах поведения в отношениях между женщинами и мужчинами. |
(b) Consider the adoption, as soon as possible, of the new legislation on de facto unions and ensure that its provisions fully respect the principle of non-discrimination and equality between women and men. |
Ь) рассмотреть возможность принятия в кратчайшие сроки нового законодательства о фактических брачных союзах и обеспечить, чтобы его положения в полной мере основывались на принципе недискриминации и равенства женщин и мужчин. |
The significant gaps between the employment of women and men indicate a high degree of economic vulnerability of these families: these families are forced to survive on the basis of social allowances, which constitute about 50% of the minimum consumption basket. |
Значительный разрыв между занятостью женщин и мужчин свидетельствует о высокой степени экономической уязвимости этих семей: такие семьи вынуждены выживать за счет социальных пособий, которые составляют около 50% минимальной потребительской корзины. |
The fact that the principle of gender equality is enshrined in the Constitution of Qatar provides a safeguard against discrimination between men and women in any area. |
Тот факт, что принцип равноправия мужчин и женщин провозглашен в Конституции Катара, является гарантией недопущения дискриминации между мужчинами и женщинами во всех областях. |
In big manifestations, participation is well balanced between men and women except for football where there are more men and netball which is for women only. |
Во время крупных манифестаций наблюдается сбалансированность в участии мужчин и женщин, за исключением футбола, где присутствует больше мужчин, и нетбола, который рассчитан только на женщин. |
The report indicates that "interruptions of work due to childcare periods" are one of the causes of the income disparity and inequalities between women and men as regards career advancement (para. 35). |
В докладе указывается, что "перерывы в трудовой деятельности, обусловленные необходимостью ухода за детьми", являются одной из причин несоответствия в доходах и неравенства женщин и мужчин с точки зрения продвижения по службе (пункт 35). |
The process of empowerment, which began with rights but also included programmes and policies was to ensure that there was equality between women and men in key areas of life. |
Деятельность в этой сфере начинается с укрепления прав, однако предусматривает также осуществление программ и стратегий в целях обеспечения равенства женщин и мужчин во всех сферах жизни. |
In the competitive sector, there may be certain disparities in women's and men's wages, as occurred during salaries' negotiations between the employer and the employees. |
Определенные различия в зарплате женщин и мужчин могут наблюдаться в конкурирующем секторе, которые могут возникать в процессе переговоров о размере заработной платы между работодателем и работниками. |
Poverty reduction, access to quality education, health, water and sanitation, equality between women and men, girls and boys and the elimination of gender-based violence must be addressed. |
Необходимо решить проблемы сокращения масштабов нищеты, доступа к качественному образованию, здравоохранению, водоснабжению и санитарии, равенства женщин и мужчин, девочек и мальчиков и ликвидации насилия по признаку пола. |
In the context of gender equality, he drew attention to the discrepancies between the State party's report and that of NGOs with regard to the numbers of men and women serving in President Morales' cabinet. |
Касаясь вопроса гендерного равноправия, он обращает внимание на расхождения в сведениях о числе женщин и мужчин в кабинете Президента Моралеса, которые приведены в докладе государства-участника и в сообщениях неправительственных организаций. |
The present Government points out the importance of this body in mainstreaming a gender perspective in State policy with a view to achieving equality of opportunities between men and women. |
Нынешнее правительство подчеркивает важное значение деятельности АКПЕМ в плане учета гендерной проблематики в государственных политических решениях, с целью обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
While the female rate rose 5 percentage points between 2006 and 2010, the male rate exceeded the female rate. |
Хотя участие женщин в рынке труда за 2006 - 2010 годы увеличилось на 5 процентных пунктов, их доля остается меньшей, чем доля мужчин. |
Tasks related to equal opportunity between the genders are carried out jointly by the Department for Equal Opportunity and the Department for Family Policy. |
Задачи, связанные с обеспечением равных возможностей для мужчин и женщин, решаются совместно Департаментом по равенству возможностей и Департаментом по вопросам семейной политики. |
Data on the gender-specific impact of the earthquake suggested a divergence between male and female employment patterns, explained by an increase in construction and a decrease in retail industries. |
Данные о воздействии землетрясения с разбивкой по полу указывают на различные модели занятости мужчин и женщин, объясняемые повышением спроса в строительном секторе и его сокращением в розничных отраслях. |
There must be equality before the law between Batwa women and men and the other components of Burundian society |
Признать равенство перед законом женщин народности батва и мужчин, а также других слоев бурундийского общества. |
It also asked the Government to indicate whether equal remuneration between men and women had been discussed specifically within the National Tripartite Committee, and how the principle had been reflected in the establishment of the minimum wage. |
Он также просил правительство сообщить, обсуждался ли непосредственно в Национальном трехстороннем комитете вопрос о равном вознаграждении мужчин и женщин и как этот принцип нашел свое отражение в процессе установления минимальной заработной платы. |
The Committee welcomed the analysis of the causes for the gaps in remuneration between men and women provided in the report entitled "Employment in Poland in 2007". |
Комитет с удовлетворением отметил анализ причин разницы в размере вознаграждения мужчин и женщин, содержащийся в докладе, озаглавленном «Занятость в Польше в 2007 году». |
Article 10 of the Constitution of 1994 guarantees every person equality before the law and equality between women and men. |
Конституция Бельгии 1994 года (статья 10) гарантирует каждому человеку равенство перед законом, а также равенство мужчин и женщин. |
These include exceptions relating to disciplinary services, such as uniform and equipment requirements; reservation of positions within the Police Tactical Unit for men; and difference in training in the use of weapons between men and women. |
К их числу относились пункты, содержавшие исключения дисциплинарного характера, например, в отношении требований к обмундированию и амуниции; сохранения за мужчинами должностей в тактическом подразделении полиции; различия в обучении мужчин и женщин пользованию оружием. |
Public administration institutions organize training of employees on issues of gender equality; the issue of equal rights between men and women is also part of the mandatory initial training of employees of all departments. |
Учреждения государственного управления организуют обучение сотрудников по вопросам гендерного равенства; изучение вопроса о равных правах мужчин и женщин также является частью обязательной первоначальной подготовки сотрудников всех ведомств. |