On the instructions of the Government, statistics are also collected on an ongoing basis on women's and men's participation in voluntary associations and political life between elections. |
Также по указанию правительства ведется постоянный сбор статистических данных о нынешнем характере участия женщин и мужчин в добровольных ассоциациях и политической жизни в период между выборами. |
One of the main tasks of labour market policy is to counteract a gender-segregated labour market, thus helping promote equality between women and men as well as diversity in working life. |
Одной из основных задач политики на рынке труда является борьба с гендерной сегрегацией в этой сфере, что призвано содействовать равенству женщин и мужчин, а также диверсификации трудовой деятельности. |
The increase in the enrolment rate was slightly higher among girls than boys between 2002 and 2005 (7.7 and 7.5 per cent respectively). |
Увеличение доли приема женщин в 2002 - 2005 годы было несколько более высоким, чем у мужчин - 7,7 процента и 7,5 процента, соответственно. |
The ratio of females to males infected with HIV/AIDS is 2:1, young men and women between the ages of 15 and 49 are most vulnerable to HIV infection. |
Соотношение женщин и мужчин среди зараженных ВИЧ и больных СПИДом составляет 2:1, наиболее уязвимы для ВИЧ-инфицирования молодые мужчины и женщины в возрасте от 15 до 49 лет. |
Further information should be provided on the measures taken by the Government to eliminate the wage differential between women and men in both the private and public sectors. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых правительством в целях ликвидации разрыва в оплате труда женщин и мужчин как в частном, так и государственном секторах. |
The new Plan determines that the issue of violence prevention and equality between men and women be addressed at all levels of schooling, from pre-school to higher education. |
Новый План предполагает, что проблема предотвращения насилия и обеспечения равенства мужчин и женщин должна рассматриваться на всех уровнях обучения, начиная от дошкольного и заканчивая высшим образованием. |
Studies, Codes for Good Practices, argument books, Data Bases and other research tools for the investigation and analysis in the area of equality between men and women. |
Исследования, кодексы эффективной практики, книги с соответствующей аргументацией, базы данных и прочие средства исследования для изучения и анализа проблемы равенства мужчин и женщин. |
The principle of equality between men and women are also a real preoccupation of the European Union Funds Programmes enclosed in four principal domains: |
Принцип равенства мужчин и женщин является также одним из реальных приоритетов программ финансирования Европейского союза, охватывающих четыре главных области: |
All national programmes were mandated to take a cross-cutting approach to the gender dimension, in other words to ensure that the disparities between men and women in the various sectors were dealt with. |
Всем национальным программам предписано использовать сквозной подход к гендерной составляющей, иными словами - обеспечить, чтобы вопросы неравноправия мужчин и женщин в различных секторах решались на основе такого подхода. |
The Committee noted with interest the adoption of Act No. 99-585 of 12 July 1999 establishing parliamentary delegations for women's rights and equality of opportunity between men and women. |
Комитет с интересом отметил принятие Закона Nº 99-585 от 12 июля 1999 года, касающегося парламентских делегаций по правам женщин и равенства возможностей мужчин и женщин. |
In concluding, the representative reaffirmed her country's commitment to integrate a gender perspective in all policies and programmes and to continue to promote positive actions and temporary special measures to establish de facto equality between women and men in all areas where discrimination persisted. |
В заключение представитель подтвердила приверженность ее страны обеспечению учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и продолжению работы по содействию осуществлению позитивных действий и временных специальных мер в целях обеспечения фактического равенства мужчин и женщин во всех областях, где сохраняется дискриминация. |
During the last 20 years, the gap in wages between women and men had decreased and, compared with that of other countries, was generally small; however, more needed to be done. |
За последние 20 лет разрыв в уровнях оплаты труда мужчин и женщин сократился и по сравнению с другими странами он является в целом небольшим; вместе с тем сделано еще не все. |
The second reservation, concerning article 9, paragraph 2, rules out equality of rights between men and women with respect to the nationality of their children and the Government of the French Republic therefore objects to it. |
Вторая оговорка к пункту 2 статьи 9 отрицает равенство прав мужчин и женщин в отношении гражданства их детей, поэтому правительство Французской Республики возражает и против нее. |
In the report, the Board of Fisheries proposed a number of indicators that can be used to clarify differences between women and men in the fishing industry, but also within other sectors. |
В своем докладе Совет по рыболовству предложил ряд показателей, которые могут использоваться для прояснения различий в положении женщин и мужчин не только в секторе рыболовства, но и в других секторах. |
Systems of support to employers that intend to develop innovation in the organization of working conditions in order to facilitate the conciliation between professional and family life for women and men; |
Системы поддержки работодателей, ориентированных на продвижение инноваций в области организации условий труда с целью облегчить совмещение профессиональной и семейной жизни мужчин и женщин. |
including the principal of equal opportunities between women and men in the elaboration and application of local policies through the institutions represented in the Commission; |
Ь) учитывает принцип равенства возможностей женщин и мужчин при разработке и реализации местных стратегий через посредство учреждений, представленных в Комиссии; |
She was therefore curious to know how Turkmenistan viewed the concept of equality and how differences between men and women should be addressed in the light of that principle. |
Поэтому оратор интересуется, как Туркменистан рассматривает концепцию равенства и какими различиями в положении мужчин и женщин следует заниматься в свете этого принципа. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, congratulated the delegation on Cuba's awareness of the significance of teacher-student interaction, but asked for more specific information, with reference to article 11, on the admittedly small pay differential between men and women. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, выражает делегации свое удовлетворение по поводу того, что Куба осознает важность взаимодействия между учителями и учениками, но просит предоставить более конкретную информацию в отношении статьи 11 о допустимой небольшой разнице в оплате труда мужчин и женщин. |
However, the extra burden borne by employers in female-dominated sectors, which were especially likely to provide full pay, had led to an increase in the pay differential between women and men. |
Однако дополнительные расходы, которые несут работодатели в секторах, где преобладают женщины и где особенно часто предоставляется полная оплата отпуска, приводят к увеличению разницы в оплате труда женщин и мужчин. |
It encourages the speedy adoption of the Family Code under revision, including the provision for equality between women and men in the minimum age of marriage. |
Он призывает к скорейшему принятию пересматриваемого семейного кодекса, включая положение о равенстве женщин и мужчин в отношении минимального возраста для вступления в брак. |
While equality between women and men was provided for in legislation in the areas of access to employment, promotion and pay, women generally held middle-level jobs because of the inadequacy of their qualifications. |
И хотя законом предусмотрено равенство женщин и мужчин в отношении трудоустройства, повышения по службе и оплаты, женщины, как правило, занимают должности среднего уровня в связи с недостаточной квалификацией. |
The Committee is concerned about the lack of streamlined procedures for ongoing, regular cooperation between the Government Office for Equal Opportunities and the gender equality coordinators at the ministries. |
Комитет обеспокоен отсутствием упорядоченных процедур для поддержания текущего регулярного сотрудничества между Управлением правительства по вопросам равных возможностей и координаторами по вопросам равенства мужчин и женщин при министерствах. |
Replying to Ms. Açar, she said that there was indeed a "pay gap" of about 25 per cent between Netherlands men and women, which was the result of unequal pay for work of equal value. |
Отвечая г-же Акар, она указывает действительно на наличие «разницы в оплате» примерно на 25 процентов труда мужчин и женщин в Нидерландах, что является результатом неравной оплаты за равный труд. |
The study examined whether wage disparities between women and men carrying out the same work have been reduced as a consequence of the amendments to the Equal Opportunities Act. |
В ходе данного исследования изучалось, уменьшились ли диспропорции в оплате труда женщин и мужчин, выполняющих одинаковую работу, в результате принятия поправок к Закону о равных возможностях. |
In order to reduce structural wage disparities between women and men in the public sector, the Government has proposed in its 2006 Budget Bill that the municipal sector be granted further resources in the next few years. |
С целью сокращения структурных диспропорций в оплате труда женщин и мужчин в государственном секторе правительство предложило в своей бюджетной смете на 2006 год выделять муниципальному сектору дополнительные ресурсы в течение следующих нескольких лет. |