The general comment related to equality between men and women, and one could very well imagine a situation in which a man could not by law be sterilized without the woman's authorization. |
Действительно, Замечание общего порядка касается равноправия мужчин и женщин, и можно очень хорошо представить ситуацию, при которой мужчина не смог бы пройти стерилизацию без разрешения жены в силу положения закона. |
The implementation of the Beijing Platform for Action began with the education given to children within the family itself, which should not be a place of confrontation between men and women. |
Осуществление Пекинской платформы действий начинается с просвещения детей в кругу семьи, которая не должна быть местом противостояния мужчин и женщин. |
The object of this change is to eliminate the sexist stereotypes and patriarchal attitudes which restrict the conditions of development as between men and women. |
Эта поправка направлена на искоренение стереотипных представлений о роли мужчин и женщин и патриархальных обычаев, которые ставят мужчин и женщин в неравные условия в плане развития их личности. |
This rule is not adequate in the case of differences between wages paid to men and to women, this possibility for exemption should not be made available". |
Это правило является неадекватным, когда речь идет о разнице в заработной плате мужчин и женщин, и возможность освобождения от ответственности в таких случаях не должна предусматриваться». |
The Committee had learned that there was a significant differential between the wages of men and women and he would like to know in what areas that differential persisted. |
Комитету стало известно, что существует значительная разница между заработной платой мужчин и женщин, и он хотел бы знать, в каких областях эта разница сохраняется. |
To stop it, States must establish strong punitive measures, sensitize their citizens to the problem from an early age and enact legal standards guaranteeing equality between women and men in all sectors of public life. |
Для его искоренения необходимо предусмотреть показательные меры наказания, с тем чтобы информировать граждан об этой проблеме с самого раннего возраста, и принять юридические нормы, гарантирующие равенство женщин и мужчин во всех сферах общественной жизни. |
The segregation of women and men into different employment sectors is not a valid justification for unequal pay between women and men. |
Распределение женщин и мужчин по различным секторам занятости не является веским основанием для неравной оплаты труда женщин и мужчин. |
Recognizing that legislation alone is not sufficient to ensure the achievement of equality in employment between women and men, much attention has been focused on positive action. |
Признавая, что для обеспечения равенства мужчин и женщин в области занятости одного лишь законодательства недостаточно, большое внимание было уделено "позитивной дискриминации". |
The conference also served as part of the exercise of consultation between the Employment Equality Agency and the social partners in the drafting of an Irish Code of Practice on Measures to Protect the Dignity of Men and Women at Work. |
Данная конференция также явилась одним из этапов консультаций между управлением по вопросам равенства в области занятости и социальными партнерами, посвященных обсуждению практического кодекса Ирландии о мерах по защите достоинства мужчин и женщин на рабочем месте. |
The Committee recommends that the Government pursue policies designed to achieve genuine equality of rights between men and women and eliminate the discriminatory provisions that are still contained in civil, criminal, trade and labour laws, as well as in family law. |
Комитет рекомендует правительству продолжать политику, направленную на достижение подлинного равноправия мужчин и женщин, и ликвидировать дискриминационные положения, которые все еще существуют в гражданском, уголовном, торговом и трудовом законодательстве, а также в семейном праве. |
The differences in remuneration between men and women can be attributed to various factors such as work experience, duration of working day, type of occupation and location of job, to mention some of the most important ones. |
Различия в оплате труда мужчин и женщин могут быть вызваны разными факторами, наиболее важными из которых являются производственный опыт, продолжительность рабочего дня, занимаемая должность и место выполнения работ. |
A number of factors influence discrepancies in pay between men and women, such as the fact that: |
Неравенство в оплате труда мужчин и женщин является следствием воздействия ряда факторов, в частности следующих: |
Please indicate the measures taken by the State party to ensure that there is no disparity between the minimum age for marriage of men and women. |
Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для устранения различий в минимальном возрасте вступления в брак, установленном для мужчин и женщин. |
In civil law, as in criminal law, there is no legal basis for discriminating between women and men in Algeria. |
Ни в гражданском, ни в уголовном праве нет положений, подразумевающих различие в правах мужчин и женщин в Алжире. |
Ms. Ragnarsdóttir, responding to question 3, said that Iceland's Gender Equality Act was aimed at redressing discrepancies between the wages of men and women. |
Г-жа Рагнарсдоттир, отвечая на вопрос З, говорит, что Закон Исландии о равенстве мужчин и женщин направлен на устранение различий в размере заработной платы мужчин и женщин. |
However, it should be explained that a definition of the higher values of our legal system is outlined in other Constitutional provisions which, in a sense, give a complete picture of equality of opportunity between men and women. |
Следует, однако, отметить, что конкретное толкование высших ценностей нашей правовой системы приводится в других конституционных положениях, включая те, которые раскрывают перспективу равенства возможностей мужчин и женщин. |
These two provisions and article 10, which concerns the protection of human dignity and inherent human rights, are the basis for all legislative and sociological developments with respect to equality of opportunity between men and women. |
На этих двух положениях, а также на статье 10, касающейся защиты достоинства личности и присущих ей прав, заждется все законодательное и социологическое развитие в области равенства возможностей мужчин и женщин. |
∙ The number of Spanish experts (male or female) participating in the working groups of the Council of Europe's Committee on Equality between Women and Men has increased to four. |
В четыре раза возросло участие испанских экспертов в рабочих группах Комитета Совета Европы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
This is an advisory body for the authorities in all policy formulation in this area and work towards equality between women and men in all fields of society, as stipulated in article 1 of the Equal Status Act. |
Этот Совет является консультативным органом по всем вопросам формирования политики в этой области и разработки мер по обеспечению равноправия мужчин и женщин во всех сферах жизни общества, как это предусмотрено в статье 1 Закона о равном статусе. |
This paragraph also discusses continued education of wage earners, an area in which the Icelandic authorities wish to make a contribution to increase equality between women and men. |
Кроме того, в этом подпункте затрагиваются вопросы непрерывного образования; в этой области исландские власти могли бы внести весомый вклад в дело обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
Although the principle of equality between man and woman is included in the Constitution and other legislative acts, unfortunately the content of these often has a declarative character. |
Хотя принцип равенства мужчин и женщин закреплен в Конституции и в других законодательных актах, к сожалению, его осуществление часто носит декларативный характер. |
Another way is to seek the assistance of the United Nations Development Programme experts, who have carefully examined the labour and penal legislation of the Republic regarding the protection of equality between men and women. |
Республике необходима также помощь со стороны экспертов ПРООН, которые уже тщательно изучили трудовое и уголовное законодательство в том, что касается обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Currently, international experts have to approve the Code on Marriage and the Family which contains new provisions on resolving the problems of equality between women and men. |
В настоящее время международные эксперты должны высказать свое мнение относительно Кодекса о браке и семье, в котором содержатся новые положения, касающиеся обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
This relative activism on the part of the legislator is due to recognition of the fact that the legal system has traditionally failed to secure equality of remuneration between men and women. |
Эти довольно активные действия со стороны законодательной власти свидетельствуют о признании того, что правовая система не обеспечила равноправие в отношении оплаты труда мужчин и женщин. |
The current proposed amendments to the Family Code were based not on the principle of equality between men and women, but on that of social justice. |
Поправки, которые в настоящее время предлагается внести в Семейный кодекс, основаны не на принципе равенства мужчин и женщин, а на принципе социальной справедливости. |