The Human Rights Committee made reference to the death penalty with respect to the examination of six States parties during the period under review: Belgium, Cameroon, Estonia, Jordan, Mongolia and Poland. |
В рассматриваемый период Комитет по правам человека затрагивал проблему смертной казни при рассмотрении докладов шести государств-участников: Бельгии, Иордании, Камеруна, Монголии, Польши и Эстонии. |
Likewise, I express my gratitude to the Ambassadors of Belgium, Brazil, Canada, Jordan and Switzerland, who chaired the country-specific configurations of the Commission during the reporting period. |
Кроме того, мы выражаем свою признательность послам Бельгии, Бразилии, Канады, Иордании и Швейцарии, которые в отчетном периоде исполняли обязанности председателей страновых структур Комиссии. |
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Philippe Courard, Secretary of State for Social Integration and the Fight against Poverty of Belgium. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово государственному секретарю социальной интеграции и по борьбе с бедностью Бельгии Его Превосходительству г-ну Филиппу Курару. |
Moreover, in Belgium and Germany, the criminal record of an alien may give rise to an expulsion measure on the ground of threat to public order. |
При этом в Германии и Бельгии прежние судимости у иностранца могут повлечь за собой меру в виде высылки в связи с угрозой общественному порядку. |
Mr. Seweha (Egypt) said he agreed with the representative of Belgium that the sender, as the initiator of delivery, should bear the burden of proof of receipt. |
Г-н Севеха (Египет) выражает согласие с представителем Бельгии в том, что отправитель как инициатор доставки должен нести бремя доказывания факта получения. |
Mr. Petrochilos (Greece) said that the most logical place for the entire provision was draft article 41, paragraph 4, as had been proposed by the observer for Belgium. |
Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что наиболее логичным местом для всего этого положения является пункт 4 проекта статьи 41, как предложено наблюдателем от Бельгии. |
The Chairperson asked whether other delegations shared the concern expressed by the observer for Belgium or whether they felt that the wording "deemed received on the day it is sent" was acceptable. |
Председатель спрашивает, разделяют ли другие делегации обеспокоенность наблюдателя от Бельгии или же они расценивают выражение "считается полученным в день его отправления" приемлемым. |
It was also suggested that the representative of Belgium should transmit to the Joint Meeting the particulars of Belgian legislation in that area, since it appeared to specify in detail the procedures to be followed. |
Было также предложено, чтобы представитель Бельгии сообщил Совместному совещанию подробные сведения о бельгийском законодательстве в этой области, в котором, как представляется, подробно изложена соответствующая процедура. |
The programmes are prepared by the Federation and assistance from Belgium provides training materials, equipment and improvement in the conditions in areas where the houses are located. |
Подготовка программ осуществляется Федерацией, а помощь от Бельгии поступает в виде учебных материалов, оборудования и улучшения условий в местах расположения справочных центров. |
The Council heard statements by the representatives of the United Republic of Tanzania, Nepal, Fiji, Papua New Guinea (on behalf of the Pacific small island developing States), Burundi, the Philippines, Belgium and Colombia. |
Совет заслушал заявления представителей Объединенной Республики Танзания, Непала, Фиджи, Папуа - Новой Гвинеи (от имени малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона), Бурунди, Филиппин, Бельгии и Колумбии. |
In addition, national boatmasters' certificates of a number of States (Belgium, Czech Republic, Germany, Hungary, Netherlands, Romania) were recognized as valid for the Rhine. |
Кроме того, были признаны действительными для плавания по Рейну национальные удостоверения судоводителей некоторых государств (Бельгии, Венгрии, Германии, Нидерландов, Румынии и Чешской Республики). |
Other launches were held in Belgium, Brazil, Colombia, Mexico, the Philippines and the Russian Federation, with the assistance of United Nations information centres. |
Другие мероприятия были проведены в Бельгии, Бразилии, Колумбии, Мексике, Российской Федерации и на Филиппинах при содействии информационных центров Организации Объединенных Наций. |
With regard to Belgium's reservations to the Covenant (question 2), he said that those reservations would be maintained in order to ensure consistency with domestic provisions on private international law and on the legal status of detainees. |
Относительно оговорок Бельгии к МПГПП (вопрос 2) оратор говорит о том, что эти оговорки останутся в силе, чтобы не нарушались национальные положения о международном частном праве и правовом статусе задержанных. |
Cultural ties have been established with partners in the United Kingdom, Spain, Belgium, Bulgaria, Egypt, the Republic of Korea, Austria, Luxembourg, and other countries. |
Установлены культурные связи с партнерами в Великобритании, Испании, Бельгии, Болгарии, Египте, Республике Корея, Австрии, Люксембурге и других странах. |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) said that he was extremely shocked by the term "local authority" used to describe his Government by the representative of Belgium on behalf of the European Union. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) говорит, что он крайне шокирован термином "местные власти", использованным в отношении правительства его страны представителем Бельгии, выступающим от имени Европейского союза. |
The acid test for the concept of universal jurisdiction was the case concerning the Arrest Warrant of 11 April 2000 (Democratic Republic of the Congo v. Belgium) brought before the International Court of Justice. |
Лакмусовой бумажкой для проверки действенности концепции универсальной юрисдикции является дело «Ордер на арест от 11 апреля 2000 года (Демократическая Республика Конго против Бельгии)», возбужденное в Международном Суде. |
(c) There are explicit references to the right to education for irregular migrants in the legislation of Belgium, Italy and the Netherlands. |
с) в законодательстве Бельгии, Италии и Нидерландов прямо говорится о праве на образование для нелегальных мигрантов. |
Mr. Kim Yong Jo (Democratic People's Republic of Korea): Our colleague from Belgium, speaking on behalf of the European Union (EU), touched upon the issue of the Korean peninsula. |
Г-н Ким Юн Цзо (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Выступая от имени Европейского союза (ЕС) наш коллега из Бельгии затронул вопрос о Корейском полуострове. |
The Belgian delegation had asked the Committee on Environmental Policy to accept a solution crafted between Romania and Belgium, and supported by the EU, regarding selection of a candidate for EHMB from the EU "subregion". |
Делегация Бельгии обратилась к Комитету по экологической политике с просьбой одобрить решение, согласованное между Румынией и Бельгией, и поддержанное ЕС в отношении кандидатуры для ЕСМОСЗ из субрегиона ЕС. |
The third European Road Safety Days will take place on 13 and 14 October 2010 in Brussels, Belgium, under the Belgian Presidency of the European Union. |
Третий Европейский день безопасности дорожного движения будет проведен 13 и 14 октября 2010 года в Брюсселе (Бельгия) в рамках председательства Бельгии в Европейском союзе. |
Ms. Shiolashvili (Georgia), endorsing the statement made by the representative of Belgium on behalf of the European Union, welcomed the establishment of UN-Women and congratulated Ms. Bachelet on her appointment as head of that entity. |
Г-жа Шиолашвили (Грузия), присоединившись к заявлению Бельгии, сделанному от имени Европейского союза, приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и поздравляет г-жу Бачелет с назначением на должность руководителя этой структуры. |
Further investigations revealed that those funds had been transferred and credited to the wife's bank account in Belgium, where Mr. Kabuga's wife and children reside and hold Belgian passports. |
Далее следствием было установлено, что эти средства были переведены на банковский счет его супруги, открытый в Бельгии, где она проживают с детьми по бельгийским паспортам. |
The event was organized by the Permanent Mission of Belgium in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the support of the World Coalition Against the Death Penalty. |
Это мероприятие было организовано Постоянным представительством Бельгии в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и при поддержке Всемирной коалиции против смертной казни. |
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that, as noted by the representative of Canada, there were two potential innocent victims, the buyer and the original secured creditor. |
Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) говорит, что, как заметила представитель Канады, имеются два потенциальных невинно пострадавших: покупатель и первоначальный обеспеченный кредитор. |
Portugal, supported by Belgium, the Netherlands, South Africa and Switzerland, reiterated the proposal to add wording from OP-CEDAW (see paragraph 43 above). |
Португалия при поддержке Бельгии, Нидерландов, Южной Африки и Швейцарии повторила свое предложение о включении формулировки из ФП-КЛДЖ (см. пункт 43 выше). |