| Belgium's housing stock is both old and in bad condition. Flanders has 200,000 bad dwellings. | Жилой фонд Бельгии устарел и находится в плохом состоянии. 200000 фламандцев живут в не отвечающих требованиям жилищах. |
| There are very few statistical data with regard to education of Manush and Rom in Belgium. | Собрано очень мало статистических данных, касающихся образования мануш и рома в Бельгии. |
| As at 29 February 2008, lists of such studies have been received from Belgium and the United States. | По состоянию на 29 февраля 2008 года перечни таких исследований были получены от Бельгии и Соединенных Штатов. |
| We also noted that the Federal Prosecutor of Belgium appealed the said decision. | Мы также отметили, что федеральный прокурор Бельгии обжаловал указанное решение. |
| The Government of Belgium offered to organize the first meeting of such a forum. | Правительство Бельгии предложило организовать первое совещание в рамках такого форума. |
| Therefore, the Troika is constituted at present by representatives of Belgium, Greece and the Philippines. | По этой причине в состав «тройки» в настоящее время входят представители Бельгии, Греции и Филиппин. |
| The representative of Belgium strongly opposed that decision. | Представитель Бельгии решительно возразил против этого решения. |
| The Government of Belgium would of course also welcome other possible solutions to clarify the existing text. | Правительство Бельгии, конечно, приветствовало бы любые другие решения, позволяющие прояснить существующий текст. |
| Written comments from Belgium and Sweden were received prior to the meeting. | Предварительно были получены письменные замечания Бельгии и Швеции. |
| The expert from Belgium joined the EC regarding the reservation. | Эксперт от Бельгии присоединился к этой оговорке ЕК. |
| The Government of Belgium noted that the draft guiding principles do not address the issue of ethnic-cultural minorities. | Правительство Бельгии отмечает, что проект руководящих принципов не касается проблем этнических и культурных меньшинств. |
| The Government of Belgium noted that the last sentence of paragraph 26 was not sufficiently precise to capture the full complexity of international assistance. | Правительство Бельгии отметило, что последнее предложение пункта 26 недостаточно точно отражает весь комплекс проблем, связанных с оказанием международной помощи. |
| The Government of Belgium noted that paragraphs 36 and 38 contain provisions that are not achievable in the short term. | Правительство Бельгии отметило, что пункты 36 и 38 содержат положения, которые нереализуемы в краткосрочной перспективе. |
| In Belgium, for example, the responsible ministry was quite actively working on disaggregated data. | Например, в Бельгии соответствующее министерство довольно активно работает над сбором дезагрегированных данных. |
| Non-governmental organizations such as International Prison Watch and the International League of Human Rights have offices in Belgium. | В Бельгии действуют такие неправительственные организации, как Международный центр по вопросам пенитенциарных учреждений и Лига прав человека. |
| Unaccompanied foreign children already present in Belgium were not detained in closed centres. | Те из них, кто уже находится на территории Бельгии, в учреждениях закрытого режима не содержатся. |
| It was estimated that 25,000 to 30,000 Roma lived in Belgium. | По имеющимся оценкам, на территории Бельгии проживает от 25 до 30 тысяч ромов. |
| The highest numbers of records were found in Belgium, Greece, Italy, Poland, Spain and Sweden. | Самое большое число повреждений было зарегистрировано в Бельгии, Греции, Испании, Италии, Польше и Швеции. |
| The Committee also noted that the Walloon region of Belgium had no experience in application of the Convention in the period reviewed. | Комитет также отметил, что Валлонский регион Бельгии не имеет случаев практического применения Конвенции в рассматриваемый период. |
| In preparation of this document, the Committee invited the Government of Belgium and the communicant to provide their comments on the draft. | При подготовке настоящего документа Комитет предложил правительству Бельгии и заявителю представить свои замечания по этому проекту. |
| As a result, the authors' financial assets were frozen and they were prevented from travelling outside Belgium. | В результате финансовые активы авторов были заморожены и они были лишены возможности выезжать за пределы Бельгии. |
| Belgium was required by the Security Council to provide information about the authors. | Совет Безопасности потребовал от Бельгии представить сведения об авторах. |
| The Committee welcomes the second periodic report of Belgium but regrets that the report was submitted four years late. | Выражая удовлетворение в связи с представлением второго периодического доклада Бельгии, Комитет сожалеет, что он был представлен с четырехлетним опозданием. |
| Human rights in all their aspects are a major concern for Belgium. | Права человека во всех их аспектах вызывают у Бельгии большую обеспокоенность. |
| He further asked if second-generation immigrants were considered to be Belgian citizens since they had been born in Belgium. | Он далее спрашивает, считаются ли иммигранты во втором поколении гражданами Бельгии, поскольку они не родились в этой стране. |