Are you the chap from Belgium? |
Здравствуйте. Это вы - тот парень из Бельгии? |
Admittedly, Belgium's equal opportunities mechanisms were complex, but that was inevitable given the complexity of the federal structure. |
Общепризнано, что имеющиеся в Бельгии механизмы по обеспечению равных возможностей являются сложными, однако это неизбежно с учетом сложностей федеральной структуры. |
The representative of Belgium drew attention to the difficulties which might arise in international transport if matching obligations were allocated to different participants in the various domestic legislations. |
Представитель Бельгии обратил внимание на трудности, которые могут возникнуть при осуществлении международных перевозок в том случае, если в национальных законодательствах одни и те же обязанности будут распределены между различными участниками. |
The situation among countries widely varies: 1998 increase figures ranged from 1%in Belgium to 5.4% in Ireland. |
Вместе с тем положение в разных странах является весьма различным: в 1998 году объемы перевозок увеличились на 1% в Бельгии и на 5,4% в Ирландии. |
The Sub-Committee adopted a compromise text proposed by ICDR with amendments suggested orally by the expert from Belgium (see annex 4). |
Подкомитет принял компромиссный текст, предложенный Международной конфедерацией, с поправками, предложенными в устной форме экспертом из Бельгии (см. приложение 4). |
In that connection, he asked whether international treaties took precedence over domestic law in Belgium, irrespective of its federal system. |
В этой связи он спрашивает, имеют ли нормы, устанавливаемые международными договорами, приоритет над нормами внутреннего законодательства Бельгии независимо от ее федеральной системы. |
The visit included meetings with the President of the European Commission and the State Secretary for Development Cooperation of Belgium. |
Во время своего пребывания в Брюсселе они встретились с Председателем Европейской комиссии и государственным секретарем по вопросам сотрудничества в целях развития Бельгии. |
Furthermore, resolution 1325 now serves as a point of reference for the identification of assistance projects eligible for financial support from Belgium. |
Гендерный подход составляет неотъемлемую часть подготовки военнослужащих, которым предстоит принять участие в деятельности той или иной миссии. Кроме того, мы применяем резолюцию 1325 для отбора проектов по оказанию помощи, которые могут рассчитывать на получение финансовой поддержки от Бельгии. |
Thus, Belgium formulated a reservation concerning the Vienna Convention, stating that |
Это относится к Бельгии, которая сформулировала оговорку в отношении Венской конвенции, заявив, что: |
The Commissioner-General for Refugees and Stateless Persons is the independent administrative authority to determine the status of refugees in Belgium. |
Главный уполномоченный по вопросу о беженцах и лицах без гражданства является руководителем независимого административного органа, занимающегося предоставлением статуса беженца в Бельгии. |
Citing various legal analyses concerning Belgium, the author concludes that the legislature and the judiciary cannot be held legally responsible. |
Ссылаясь на различные правовые исследования, касающиеся Бельгии, автор приходит к выводу, что законодательные и судебные органы не могут быть привлечены к правовой ответственности. |
In Belgium employers are obliged to have insurance covering occupational accidents, which must also cover undocumented workers. |
Работодатели в Бельгии обязаны обеспечивать страхование от несчастных случаев на производстве, которое должно также распространяться на трудящихся, не имеющих документов. |
This Decree, which has just been confirmed by a law containing various provisions, supplements Belgium's implementation of Security Council resolution 1373. |
Это постановление, которое было недавно утверждено законом, устанавливающим ряд нормативных положений, дополняет усилия Бельгии по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The CTC expressed interest in the drafting in Belgium of new counter-terrorism legislation that would at the same time preserve human rights. |
КТК проявил заинтересованность в разработке в Бельгии нового закона о борьбе с терроризмом, который в то же время обеспечивал бы защиту прав человека30. |
The representative of Belgium considered that the provisions on the marking of transport equipment should also appear in this part. |
Представитель Бельгии высказал мнение о том, что в этой части должны также фигурировать положения, касающиеся знаков опасности на перевозочных средствах. |
The Chairman also met with government officials in the diamond sectors in Belgium, the United Kingdom and Ukraine. |
Кроме того, Председатель имел встречи с правительственными чиновниками, ответственными за алмазодобывающую промышленность в Бельгии, Соединенном Королевстве и Украине. |
In parallel with these measures, Belgium authorities are resolutely committed to a family policy focusing on well-being. |
Наряду с осуществлением этих мер власти Бельгии демонстрируют твердую приверженность претворению в жизнь стратегии в отношении семьи, в которой уделяется основное внимание ее благополучию. |
Unaccompanied children seeking asylum in Belgium were taken to an open centre providing medical, social and financial assistance. |
Несопровождаемых детей, ищущих убежище в Бельгии, направляют в центр открытого содержания, где им обеспечена медицинская, социальная и финансовая помощь. |
In this case, repudiation will not be recognized in Belgium; |
В этом случае развод по одностороннему заявлению не может быть признан в Бельгии; |
Belgium's substantive remarks and proposals concerning the chapter on security in transport were issued in a parallel document. |
Замечания по существу и предложения Бельгии в отношении главы, посвященной вопросам обеспечения безопасности при перевозке опасных грузов, были изданы в виде параллельного документа. |
Bilateral aid from Algeria, Spain and Belgium had always served to compensate for temporary shortages, but could not resolve the current food situation. |
Оказываемая на двусторонней основе помощь из Алжира, Испании или Бельгии всегда помогала улучшить положение с пополнением запасов на временной основе, но она не может быть средством для разрешения той ситуации с продовольствием, которая наблюдается в настоящее время. |
Belgium had passed legislative measures introducing greater flexibility with regard to the immigration and residence of asylum-seekers, refugees and illegal foreigners. |
В Бельгии приняты законодательные меры, предусматривающие более гибкий подход к вопросам иммиграции и проживания лиц, ищущих убежища, беженцев и незаконно въехавших в страну иностранцев. |
Ministry of Cooperation, Belgium: Training coordinator. |
Министерство по делам сотрудничества Бельгии: 2002 год, ответственный за профессиональную подготовку |
Europe 2000 is an independent, non-political and non-profit organization registered in Belgium by royal decree in 1989. |
«Европа 2000» - независимая, неполитическая и некоммерческая организация, зарегистрированная в Бельгии в соответствии с Королевским указом в 1989 году. |
The representative of FICSA considered that the Belgium study should go forward into a more detailed phase II comparison. |
По мнению представителя ФАМГС, в рамках исследования, посвященного гражданской службе Бельгии, следовало перейти к более подробному сопоставлению на этапе II. |