With respect to the integration of the issue of drug control into other programmes, which had been mentioned by the representative of Belgium, he said that the Administrative Committee on Coordination had adopted guidelines recommending the integration of a drug control component into other priority programmes. |
Отвечая представительнице Бельгии по поводу включения вопроса о контроле над наркотиками в другие программы, заместитель Директора-исполнителя отмечает, что Административный комитет по координации принял руководящие принципы, рекомендующие включение компонента контроля над наркотиками в другие приоритетные программы. |
Furthermore the F.I.U. of the Republic of Cyprus (MOKAS) has concluded memoranda of understanding (M.O.Us) with the F.I.Us of the following countries: Belgium, Czech Republic, France and Slovenia. |
Кроме этого, ФИУ Республики Кипр (МОКАС) заключила меморандум о понимании (МОП) с соответствующими органами следующих стран: Бельгии, Словении, Франции и Чешской Республики. |
As a country with an association and stabilization agreement with the European Union, Macedonia fully shares the views expressed by the representative of the presidency of the European Union, the Permanent Representative of Belgium. |
Как страна, подписавшая пакт об ассоциации и стабилизации с Европейским союзом, Македония полностью разделяет мнение, выраженное представителем страны, являющейся сейчас Председателем Европейского союза, - Постоянным представителем Бельгии. |
Penalties for illegal entry range from six months' imprisonment in Denmark, the Netherlands, Norway and the United Kingdom, to one year's imprisonment in Belgium, France and Germany, to two years' imprisonment in Canada and Italy. |
Меры наказания за незаконный въезд в страну варьируются от шестимесячного тюремного заключения в Дании, Нидерландах, Норвегии и Соединенном Королевстве до тюремного заключения сроком на один год - в Бельгии, Германии и Франции и на два года - в Италии и Канаде. |
The Committee recommends that the State party pay special attention to asylum-seeking, refugee and migrant children in Belgium who may have been involved in or affected by armed conflict by strengthening its efforts: |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание детям, ищущим убежища, детям-беженцам и детям-мигрантам в Бельгии, которые, возможно, были вовлечены в вооруженные конфликты или затронуты ими, и в этих целях активизировать усилия, направленные на: |
This is an issue which is of priority importance for Belgium, an importance which in no way detracts from the importance we also attach to other topics which the Conference is called upon to address in the context of a balanced agenda. |
Этот вопрос имеет для Бельгии приоритетное значение, но это значение никоим образом не умаляет той значимости, какую мы придаем и другим темам, которыми надлежит заниматься Конференции в контексте сбалансированной повестки дня. |
Foreigners who have not received a prison sentence of five or more years and who exercise parental authority as a parent or guardian or who have statutory maintenance obligations pursuant to article 203 of the Civil Code towards at least one child officially resident in Belgium. |
не приговаривался к тюремному заключению сроком до пяти лет и выше и осуществляет родительские функции в качестве родителя или опекуна или выполняет предусмотренные статьей 203 Гражданского кодекса обязанности по содержанию по крайней мере одного ребенка, проживающего в Бельгии на законных основаниях |
Foreign workers with a permanent incapacity for work, where the incapacity is caused by an occupational injury or illness sustained at work and the foreign worker is officially resident in Belgium. |
является иностранным наемным работником, получившим свидетельство о постоянной нетрудоспособности вследствие производственной травмы или профессионального заболевания, которые имели место в период его трудовой деятельности в качестве иностранца, регулярно проживающего в Бельгии. |
With regard to humanitarian matters, all the reports made by humanitarian agencies about the Congo agree that the current conflict has caused what the Prime Minister of Belgium refers to as one of the worst humanitarian disasters the world has ever seen. |
Что касается гуманитарных вопросов, во всех докладах гуманитарных учреждений по Конго делается вывод о том, что нынешний конфликт привел к тому, что премьер-министр Бельгии назвал одной из самых серьезных гуманитарных катастроф за всю историю человечества. |
Then, as today, Brazil had sat to the left of Belgium and the Ambassador of Brazil at that time was our friend |
Тогда же слева от Бельгии, совсем как и сейчас, восседала Бразилия, и тогдашним послом Бразилии был наш друг посол Аморим. |
departing from locations in Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Germany, Finland, Hungary, Norway, Poland, Sweden and Switzerland to destinations in the Netherlands and France. |
С вылетом из пунктов назначения в Австрии, Бельгии, Чешской Республики, Дании, Германии, Финляндии, Венгрии, Латвии, Норвегии, Польше, Швеции и Швейцарии в пункты назначения в Нидерландах и Франции. |
In 2007, "Durch den Monsun" was voted "Single of the Year" at the Golden Penguin Awards in Austria while Monsoon won in the category "Best Video" at the TMF Awards in Belgium. |
В 2007 г., Durch den Monsun была выставлена на голосование «Сингл года» на «Golden Penguin Awards» в Австрии, в то время как «Monsoon» победил в категории «Лучшее видео» на «TMF Awards» в Бельгии. |
B ^ Images 1966-1967 was released as David Bowie Mille-Pattes Series in France, David Bowie in Belgium and Argentina, 20 Bowie Classics in Australia, and reissued in France as Collection Blanche in 1978. |
В Images 1966-1967 был выпущен как David Bowie Mille-Pattes Series во Франции, David Bowie в Бельгии и Аргентине, 20 Bowie Classics в Австралии, и переиздан во Франции под названием Collection Blanche в 1978 году. |
After the French Revolution, Marx is expelled from Belgium, and after the start of the revolution in Germany, he moves to Cologne and tries to support the comrades' publication of the Neue Rheinische Zeitung. |
После французской революции Маркс выслан из Бельгии, а после начала революции в Германии переезжает в Кёльн и пытается поддержать товарищей изданием «Новой рейнской газеты». |
Throughout the summer, Hurts performed at several music festivals including V Festival and T in the Park in the UK, Pukkelpop in Belgium, and SWR3 New Pop Festival in Germany. |
В течение лета Hurts выступили на нескольких музыкальных фестивалях, в том числе V Festival и T in the Park в Великобритании, Pukkelpop в Бельгии, и SWR3 New Pop Festival в Германии. |
Unlike the British constitutional system, in Belgium "the monarchy underwent a belated evolution" which came "after the establishment of the constitutional monarchical system" because, in 1830-1831, an independent state, parliamentary system and monarchy were established simultaneously. |
В отличие от британского конституционного строя, в Бельгии "монархия претерпела запоздалую эволюцию", которая наступила "после установления конституционного монархического строя", поскольку в 1830-1831 гг. одновременно были созданы независимое государство, парламентская система и монархия. |
Bland's rule was developed by Robert G. Bland, now a professor of operations research at Cornell University, while he was a research fellow at the Center for Operations Research and Econometrics in Belgium. |
Правило Блэнда разработал Роберт Г. Блэнд, ныне профессор в области исследования операций в Корнеллском университете, когда он был научным сотрудником центра исследования операций и эконометрики в Бельгии. |
The Arrondissement of Veurne (Dutch: Arrondissement Veurne; French: Arrondissement de Furnes) is one of the eight administrative arrondissements in the Province of West Flanders, Belgium. |
Административный округ Вёрне (нидерл. arrondissement Veurne, з.-флам. arroundissement Veurne, фр. arrondissement administratif de Furnes) - один из восьми административных округов в провинции Западная Фландрия Бельгии. |
The album's lead single, "Slow It Down" was a modest hit in the United Kingdom, charting at forty-five on the UK Singles Chart; it also charted in Austria, Belgium, Germany and Switzerland. |
Главный сингл с альбома, «Slow It Down», снискал умеренный успех в Великобритании, заняв сорок пятое место чарта синглов Великобритании; также сингл попал в чарты Австрии, Бельгии, Германии и Швейцарии. |
Polling data showed that respondents agreed with that statement as follows: 61% in Hungary, 43% in Austria, 40% in Switzerland, 40% in Belgium, 21% in the United Kingdom and 13% in the Netherlands. |
Данные опроса показали, что респонденты согласились с этим утверждением следующим образом: 61 % в Венгрии, 43 % в Австрии, 40 % в Швейцарии, 40 % в Бельгии, 21 % в Великобритании и 13 % в Нидерландах. |
It was also agreed that a version in Dutch would be prepared by the delegations of Belgium and the Netherlands for the meeting of the drafting group. The Dutch version would also be proposed as an official version. |
Кроме того, было решено, что до этого совещания редакционной группы делегации Бельгии и Нидерландов подготовят вариант текста на голландском языке, который также может быть предложен в качестве официального текста. |
Mr. BARONCELLI (Italy), speaking in explanation of vote, said that his delegation fully endorsed the explanation of vote given by the representative of Belgium on behalf of the European Community and its member States. |
Г-н БАРОНЧЕЛЛИ (Италия), выступая с заявлением по мотивам голосования, говорит, что его делегация в полной мере присоединяется к заявлению по мотивам голосования представителя Бельгии, выступившего от имени Европейского сообщества и его государств-членов. |
Statements were made by the representatives of Belgium, Algeria, the United Kingdom, Kenya, China, Mongolia, Yemen, the Lao People's Democratic Republic, the Congo, the former Yugoslav Republic of Macedonia, France and Kuwait. |
С заявлениями выступили представители Бельгии, Алжира, Соединенного Королевства, Кении, Китая, Монголии, Йемена, Лаосской Народно-Демократической Республики, Конго, бывшей югославской Республики Македонии, Франции и Кувейта. |
The Government of Belgium objects to these reservations, which are incompatible with the object and purpose of the Convention and, consequently, are not permitted, in accordance with article 28 (2) of the Convention. |
Правительство Бельгии возражает против этих оговорок, которые несовместимы с предметом и целью Конвенции и, следовательно, запрещены в соответствии со статьей 28 (2) Конвенции. |
He expressed his gratitude to the Governments of China, Denmark, the Republic of Korea, Namibia, Norway and Switzerland for their contributions to the Trust Fund and the Governments of Austria, Belgium and Denmark for providing associate experts to the programme. |
Он выразил признательность правительствам Китая, Дании, Республики Корея, Намибии, Норвегии и Швейцарии за сделанные ими взносы в Целевой фонд и правительствам Австрии, Бельгии и Дании за предоставление младших экспертов для программы. |