| My delegation, therefore, appreciates the work done in 2008 by the informal Working Group of the Council on the international criminal tribunals under the chairmanship of Belgium. | Поэтому моя делегация выражает признательность за работу, проделанную в 2008 году неофициальной Рабочей группой Совета по международным уголовным трибуналам под председательством Бельгии. |
| Ms. Fastre said that she hoped the discussion had settled the Committee's initial doubts with respect to Belgium's commitment to the Convention. | Г-жа Фастр выражает надежду, что нынешняя дискуссия развеяла предварительные сомнения Комитета относительно решимости Бельгии выполнять Конвенцию. |
| At this juncture, I would like to express my delegation's appreciation to Ambassador Lint of Belgium for his unwavering support throughout and his congratulatory message. | На данном этапе мне хотелось бы выразить признательность моей делегации послу Бельгии Линту за его неуклонную поддержку все это время и за его поздравительное послание. |
| Allow me to use this occasion to thank the delegation of Belgium, which facilitated this process, for its efforts and dedication. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, для того чтобы поблагодарить делегацию Бельгии за ее целенаправленные усилия по развитию этого процесса. |
| The Fifth Meeting was opened on 15 September 2003 by the President of the Fourth Meeting of the States Parties, Ambassador Jean Lint of Belgium. | Пятое совещание было открыто 15 сентября 2003 года Председателем четвертого Совещания государств-участников послом Бельгии Жаном Линтом. |
| The Government of Belgium welcomes the initiative of the Governments of Belarus, Lithuania and Ukraine regarding the possible building of a Daugava - Dnieper transit waterway. | Правительство Бельгии приветствует инициативу правительств Беларуси, Литвы и Украины относительно возможного создания транзитного водного пути Даугава - Днепр. |
| The representative of Belgium proposed that it should be confirmed that section 7.5.1 applied to container terminals which should be considered as loading and unloading sites. | Представитель Бельгии предложил подтвердить, что положения раздела 7.5.1 применяются на контейнерных терминалах, которые должны рассматриваться в качестве мест погрузки и разгрузки. |
| An international railway transport of a consignment from France to Slovakia may involve five railway carriers subsequently, and the consignor might be an undertaking in Belgium. | Международная железнодорожная перевозка груза из Франции в Словакию может осуществляться последовательно пятью железнодорожными перевозчиками, а грузоотправителем может быть предприятие, находящееся в Бельгии. |
| For example, national plans for social inclusion in Austria, Belgium, France and Slovakia focused on poverty eradication, especially among women. | Например, национальные планы социального охвата в Австрии, Бельгии, Словакии и Франции были сосредоточены на ликвидации нищеты, особенно среди женщин. |
| The Chairman said that he had not announced the beginning of voting and that the representative of Belgium was therefore entitled to make a statement. | Председатель говорит, что он не объявлял о начале голосования, поэтому представитель Бельгии имеет право сделать заявление. |
| Mr. Stagno Ugarte (Costa Rica) said it was surprising that after five days of seeking consensus, the delegation of Belgium was now proposing amendments. | Г-н Стагно Угарте (Коста-Рика) удивлен, что после пяти дней поиска консенсуса делегация Бельгии предлагает сейчас поправки. |
| (c) To continue the study with regard to Belgium; | с) продолжить исследование в отношении Бельгии; |
| He thanked the Governments of Spain, Belgium, Portugal, France, Germany and Italy for the additional contributions they had made to the Department's activities. | Он благодарит правительство Испании, Бельгии, Португалии, Франции, Германии и Италии за дополнительные взносы, сделанные ими на цели осуществления мероприятий Департамента. |
| Belgium has adopted national implementation measures in various areas governed by the instruments of the law of armed conflict, and especially by the Additional Protocols. | В Бельгии предусмотрены национальные меры по осуществлению в различных областях, регулируемых договорами по праву вооруженных конфликтов, особенно Дополнительными протоколами. |
| I also thank the Co-Chairs, the ambassadors of Belgium and Mali, as well as the Facilitator, from the Mission of Mexico. | Я также благодарю сопредседателей, послов Бельгии и Мали, равно как и посредника из Представительства Мексики. |
| In this context, we welcome the offer to hold a meeting next year in Belgium and look forward to this initiative. | В этом контексте мы приветствуем предложение о проведении заседания в Бельгии в следующем году и искренне надеемся на успех этой инициативы. |
| Belgium therefore considers that a choice should be made and that the first proposal, which aims to soften the requirement, is preferable. | В этой связи, по мнению Бельгии, следует сделать соответствующий выбор, и предпочтительным является первое предложение, призванное смягчить это требование. |
| Belgium is of the opinion that the concept of "refugee" should have the meaning assigned to it by international law. | По мнению Бельгии, понятие «беженец» должно иметь значение, придаваемое ему международным правом. |
| The introduction of the transition period as it relates to the residence of these nationals in Belgium is provided for by the royal decree of 25 April 2005. | Введение такого переходного периода в отношении пребывания в Бельгии выходцев из этих стран обеспечивается Королевским указом от 25 апреля 2005 года. |
| Were not born in Belgium or the Netherlands; | родились за пределами Бельгии или Нидерландов; |
| In reference to the statement made by the distinguished representative of Belgium on behalf of the European Union, we would like to clarify the following points. | В связи с выступлением уважаемого представителя Бельгии от имени Европейского Союза мы хотели бы разъяснить следующие вопросы. |
| Together with other non-governmental organizations, MRAX also published a report, The situation of racism in Belgium, in June 2003. | Вместе с другими неправительственными организациями Движение опубликовало также в июне 2003 года доклад «Проявления расизма в Бельгии». |
| The Minister for Foreign Affairs of Belgium addressed the General Assembly yesterday, speaking on behalf of the European Union. Italy fully shares his views and supports his statement. | Вчера от имени Европейского союза в Генеральной Ассамблее выступал министр иностранных дел Бельгии. Италия полностью разделяет высказанные им мнения и поддерживает его заявление. |
| Mr. Balzan: Earlier this week the representative of Belgium delivered a statement on behalf of the European Union and associated countries, including Malta. | Г-н Бальзан: В начале этой недели представитель Бельгии сделал заявление от имени Европейского союза и ассоциированных стран, включая Мальту. |
| The experiments in question were carried out within the framework of project El-479, financed by the Flemish Interuniversity Council of Belgium. | Указанные эксперименты проводились в рамках проекта El-479, финансируемого Фламандским межуниверситетским советом Бельгии. |