Co-sponsored by the Bank for International Settlements, EBRD, the International Bank for Reconstruction and Development and the Organisation for Economic Cooperation and Development, JVI has received financial support from Belgium, Canada, France, Finland, Iceland, the Netherlands, Norway and Sweden. |
Деятельность ОВИ совместно финансируется Банком международных расчетов, ЕБРР, Международным банком реконструкции и развития и Организацией экономического сотрудничества и развития при финансовой поддержке Бельгии, Исландии, Канады, Нидерландов, Норвегии, Финляндии, Франции и Швеции. |
The anticipated strengthening of the recovery in France, Germany and Italy will likely provide an important additional boost to those economies as well as to the still sluggish economies of Austria, Belgium, Sweden and, notably, Switzerland. |
Ожидаемое повышение темпов экономического оживления в Германии, Италии и Франции, скорее всего, обеспечит важный дополнительный стимул для развития их экономики, а также для развития по-прежнему характеризующейся застойными явлениями экономики Австрии, Бельгии, Швеции и, особенно, Швейцарии. |
In schools, in the French Community of Belgium alone, 14.5 per cent of pupils in pre-school classes, 16.8 per cent of primary school pupils and 17.2 per cent of secondary school pupils were from immigrant backgrounds. |
В сфере образования на территории проживания франкоязычной общины Бельгии учащиеся из числа иммигрантов составляют 14,5% в дошкольных учреждениях, 16,8% - на уровне начальной школы и 17,2% - на уровне средней школы. |
The plan builds on the recommendations contained in the 2003 report of the European Commission against Racism and Intolerance on Belgium, and on some of the general recommendations on combating anti-Semitism drawn up by the same body in April 2004. |
В его основу положены рекомендации доклада 2003 года по Бельгии, который был подготовлен Европейской комиссией по борьбе с расизмом и нетерпимостью при Совете Европы, а также общие рекомендации по борьбе с антисемитизмом, подготовленные той же Комиссией в апреле 2004 года. |
Letter dated 4 December 1971 from Argentina, Belgium, Burundi, Italy, Japan, Nicaragua, Somalia, the UK and the USA to the President of the Security Council [concerning the India-Pakistan question] 4-Dec-1971 10-Nov-1970 17-Mar-1970 |
Письмо Аргентины, Бельгии, Бурунди, Италии, Никарагуа, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Сомали и Японии от 4 декабря 1971 года на имя Председателя Совета Безопасности [относительно индо-пакистанского вопроса] |
The credit institutions operating in Belgium by virtue of the Law of 22 March 1993 on the legal status and supervision of credit institutions; |
кредитные учреждения, действующие в Бельгии в соответствии с законом от 22 марта 1993 года о статусе кредитных учреждений и контроле за ними; |
the generous financial contributions by donor countries, particularly Belgium, Finland, France, Germany, Italy, Japan, the Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom to the UNCTAD trust funds for technical cooperation. |
щедрыми финансовыми взносами стран-доноров, и в первую очередь Бельгии, Германии, Италии, Нидерландов, Норвегии, Швейцарии, Швеции, Соединенного Королевства, Финляндии, Франции и Японии в целевые фонды ЮНКТАД для финансирования деятельности в области технического сотрудничества. |
Expressing its appreciation to the Governments of South Africa, Namibia, Belgium, the Russian Federation, the United Kingdom, Angola, Botswana, Canada and Switzerland for hosting meetings of the Kimberley Process, |
выражая признательность правительствам Южной Африки, Намибии, Бельгии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Анголы, Ботсваны, Канады и Швейцарии за проведение у себя встреч в рамках Кимберлийского процесса, |
(The Covenant entered into force for Belgium on 21 July 1983 and the Optional Protocol to the Covenant on 17 August 1994.) |
(Пакт вступил в силу для Бельгии 21 июля 1983 года, а Факультативный протокол к Пакту - 17 августа 1994 года.) |
2 The representative of Senegal subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in favour of the draft resolution, and the representative of Belgium subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in abstention. |
2 Представитель Сенегала впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе голосовавших за этот проект резолюции, а представитель Бельгии впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе воздержавшихся. |
The PRESIDENT (translated from French): I thank our new colleague from Belgium for his kind words and for reiterating the commitment of his country's delegation to the cause of disarmament, which has never been doubted in the past. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Благодарю нашего нового коллегу из Бельгии за его теплые слова и за возобновление приверженности делегации его страны делу разоружения, - приверженности, которая и прежде никогда не вызывала сомнений. |
The first was the Forum of Development Partners of Burundi organized by the Governments of Burundi and Belgium together with the United Nations Development Programme (UNDP) held in Brussels in January 2004. |
Первым был Форум партнеров Бурунди в области развития, организованный правительствами Бурунди и Бельгии в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Брюсселе в январе 2004 года. |
The fourth panel, on youth justice and vulnerable groups, discussed specific aspects of criminal justice reform relating to juvenile justice indicators; restorative justice and victim policies in Belgium; and penal reform in Uganda. |
В рамках четвертой группы по теме правосудия по делам несовершеннолетних и уязвимых групп населения были обсуждены конкретные аспекты реформы уголовного правосудия в связи с показателями судебной практики по делам несовершеннолетних; программы реституционного правосудия и обращения с потерпевшими в Бельгии; и реформа уголовного права в Уганде. |
The representative of Belgium reported that the Government of Eritrea had currently no interest in such a presence and that the Government of Ethiopia, while open to discussion, had made no specific proposal. |
Представитель Бельгии сообщил о том, что правительство Эритреи на данный момент не заинтересовано в таком присутствии и что правительство Эфиопии, хотя и готово обсуждать этот вопрос, не представило никакого конкретного предложения. |
Without wishing to minimize the role of the international cooperation in this area, which is an explicit priority of Belgium's cooperation and development policy, we underscore that the implementation of this right is above all the responsibility of individual States. |
Вовсе не желая принизить роль международного сотрудничества в этой сфере, которая является одним из явных приоритетов Бельгии в плане сотрудничества и развития, мы подчеркиваем, что реализация этого права является обязанностью прежде всего самих государств. |
The percentage of the population which has used traditional medicine at least once is 38 per cent in Belgium, 42 per cent in the United States of America, 48 per cent in Australia, 70 per cent in Canada, and 75 per cent in France. |
Доля населения, прибегавшего хотя бы раз к традиционной медицине, составляет 38 процентов в Бельгии, 42 процента в США, 48 процентов в Австралии, 70 процентов в Канаде и 75 процентов во Франции. |
a Data from Austria, Belgium, Canada, Croatia, the Czech Republic, Finland, Germany, Latvia, Lithuania, the Russian Federation, Slovenia and Sweden. |
а Данные из Австрии, Бельгии, Канады, Хорватии, Чешской Республики, Финляндии, Германии, Латвии, Литвы, Российской Федерации, Словении и Швеции. |
Seizures reached record levels in France, amounting to 307 kg in 2007 (up from 78 kg in 2006), and rose sharply also in Belgium (from 119 kg to 484 kg). |
Объем изъятий достиг рекордных уровней во Франции, составив в 2007 году 307 кг (по сравнению с 78 кг в 2006 году), а также резко возрос в Бельгии (со 119 до 484 кг). |
If the container had not been checked in Belgium there is a considerable risk that the hazardous contents would have been dumped in Ghana causing significant environmental harm. |
Если бы этот контейнер не был проверен в Бельгии, существовал бы значительный риск того, что опасные материалы будут захоронены в Гане, что было бы способно причинить большой вред окружающей среде |
As to paragraph 18 of resolution 1929 (2010), the four seaports of Belgium (Antwerp, Oostende, Zeebrugge, Ghent) have been informed of paragraph 18 of resolution 1929 (2010). |
Что касается пункта 18 резолюции 1929 (2010), то во все четыре порта Бельгии (Антверпен, Остенде, Зебрюгге, Гент) была направлена информация о содержании пункта 18 резолюции 1929 (2010). |
I would like to take this opportunity to announce that I have decided to appoint Ambassador Jan Grauls, Permanent Representative of Belgium, and Ambassador Brian Bowler, Permanent Representative of Malawi, as co-Chairs of the ad hoc working group. |
Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, объявить о том, что я решил назначить посла Яна Граулса, Постоянного представителя Бельгии, и посла Брайана Боулера, Постоянного представителя Малави, сопредседателями специальной рабочей группы. |
As extreme urgency appeals did have suspensive effect in Belgium, the Commission's third question - whether, as a matter of international law or otherwise, an appeal against an expulsion decision should have such effect - did not apply to it. |
А поскольку в Бельгии имеют приостанавливающее действие апелляции, поданные в крайне срочном порядке, то третий вопрос Комиссии - должны ли по международному праву или на каком-либо ином основании апелляции в отношении решения о высылке иметь приостанавливающее действие - к ней не относится. |
The Council of Europe Commissioner for Human Rights (CoE Commissioner) recommended Belgium to ratify Protocol 12 on the general prohibition of discrimination to the European Convention on Human Rights as well as the Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
З. Комиссар Совета Европы по правам человека (Комиссар СЕ) рекомендовал Бельгии ратифицировать Протокол 12, предусматривающий общее запрещение дискриминации, к Европейской конвенции о защите прав человека, а также Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств. |
The Ministry of Lands, Housing and Urban Development and Kampala Capital City Authority (KCCA), with support from the Governments of Belgium and France, are embarking on the Kampala Integrated Environment Management Project, and the Kampala Urban Sanitation Project respectively. |
Министерство земель, жилищного строительства и городского развития и столичная городская администрация Кампалы (СГАК) при поддержке правительств Бельгии и Франции приступили к осуществлению соответственно Комплексного проекта рационального природопользования в Кампале и проекта городской санитарии в Кампале. |
In Belgium, the rules on the expulsion of illegal aliens stem from the Law of 15 December 1980 on access to the territory, stay, residence and deportation of aliens, and from the Royal Decree of 8 October 1981, implementing it. |
В Бельгии порядок высылки нелегальных иностранцев определяется Законом от 15 декабря 1980 года о въезде на территорию страны, пребывании, устройстве и принудительной высылке иностранцев, а также Королевским указом от 8 октября 1981 года, принятым во исполнение данного закона. |