| The representative of Belgium pointed out that the requirements for tank-wagons/tank-vehicles and tank-containers had been grouped in the context of the restructuring in order to avoid duplication in the regulations. | Представитель Бельгии заметил, что предписания, касающиеся вагонов-цистерн/автоцистерн и контейнеров-цистерн, были сведены воедино в рамках изменения структуры с целью избежать дублирования в правилах. |
| The complainant had called the secretariat in March 2006, to enquire about the status of his case, and mentioned that he was then in Belgium. | В марте 2006 года заявитель призвал секретариат провести расследование по его делу и сообщил, что он находился в Бельгии. |
| Future developments relating to the estimates of the GCS in Belgium | Будущие разработки в области оценки ВЗК в Бельгии |
| The representative of the Central African Republic welcomed the statements of the European Community, Belgium and the European Union. | Представитель Центральноафриканской Республики приветствовал заявления Европейского сообщества, Бельгии и Европейского союза. |
| Applying results of air monitoring to assess impacts and inform policy making processes: an example from Belgium | Применение результатов мониторинга воздуха для оценки воздействия и процессов информирования директивных органов: пример Бельгии |
| If the necessary treatment could not be provided within the country, there was the possibility of referral to a centre in Belgium or France. | Если необходимое лечение невозможно предоставить в стране, существует возможность препровождения таких лиц в центр, расположенный в Бельгии или Франции. |
| The delegation of Belgium also suggested that a safeguard clause with regard to the international humanitarian rules should be included in the Protocol or in the Convention. | Делегация Бельгии также предложила включить в Протокол или Конвенцию обеспечивающее положение в отношении норм международного гуманитарного права. |
| If not, it would not be possible to secure France's agreement to the proposal by Belgium and the Netherlands. | В противном случае Франция не сможет согласиться с предложением Бельгии и Нидерландов. |
| The Working Party decided to postpone discussion of the document until its next session so that the consequences of the proposal and the comments by Belgium could be assessed. | Рабочая группа решила перенести обсуждение этого документа на следующую сессию, с тем чтобы можно было оценить последствия вышеупомянутого предложения и замечания Бельгии. |
| She has been invited by the Government of Belgium to carry out a mission to that country, which she intends to do at the earliest possible opportunity. | Правительство Бельгии пригласило ее осуществить миссию в эту страну, и она намерена сделать это при первой возможности. |
| Coverage in English and French was also provided to the seminars and symposia held under the auspices of the Committee in Belgium, Chile and Egypt. | Было также обеспечено информационное освещение на английском и французском языках семинаров и симпозиумов, проходивших под эгидой Комитета в Бельгии, Египте и Чили. |
| On 22 October, the Permanent Mission of Belgium acknowledged receipt of the Independent Expert's letter stating that it had transmitted it to the relevant authorities in Brussels. | 22 октября Постоянное представительство Бельгии подтвердило получение письма независимого эксперта и сообщило о его передаче компетентным органам в Брюссель. |
| The Special Rapporteur would like to thank the Government of Belgium for the excellent cooperation and assistance it provided to him during the course of his mission. | Специальный докладчик хотел бы выразить признательность правительству Бельгии за всестороннее содействие и помощь, предоставленную ему в ходе его миссии. |
| The establishment of a College of Nomination and Promotion in Belgium has certainly allowed for more objective criteria to be applied in the selection process. | Учреждение в Бельгии Коллегии по назначениям и продвижению по службе, безусловно, позволяет применять в процессе подбора более объективные критерии. |
| The conditions for the grant of these allowances are generous and reflect Belgium's concern to do its utmost to ensure material well-being for seriously disabled persons. | Условия предоставления такого пособия разнообразны и четко отражают стремление Бельгии к тому, чтобы по мере возможности обеспечить материальное благосостояние лиц с серьезными физическими недостатками. |
| Fortunately, Belgium possessed a number of institutions that would facilitate the prevention, investigation and correction of the flaws identified in recent months. | К счастью, в Бельгии существует ряд учреждений, которые облегчат процессы предотвращения, расследования и исправления недостатков, выявленных в последние месяцы. |
| The Committee's written observations would be forwarded to Belgium in due course and would no doubt assist the authorities in preparing their fourth periodic report. | Письменные замечания Комитета будут препровождены правительству Бельгии надлежащим образом и, несомненно, помогут соответствующим органам этой страны в подготовке ее четвертого периодического доклада. |
| Updating of provisions relating to certain foreigners living in Belgium 115 - 159 25 | в Бельгии некоторых иностранцев 115 - 159 38 |
| For many years, Belgium's policy has been to condemn such practices. | Никакой системы расовой сегрегации или апартеида в Бельгии не существует. |
| The majority of delegations considered that it was preferable for ADN users to have all the applicable provisions to hand and the proposal by Belgium was not adopted. | Большинство делегаций сочли, что для пользователей ВОПОГ предпочтительно иметь полный текст применимых положений, поэтому предложение Бельгии не было принято. |
| Having in mind the above comments and agreements, the expert from Belgium offered to prepare a revised text of the proposal for consideration at the next GRSG session. | С учетом указанных выше замечаний и договоренностей эксперт от Бельгии вызвался подготовить пересмотренный текст предложения для рассмотрения на следующей сессии GRSG. |
| The experts from Belgium, Canada, Denmark, Finland, the Netherlands, and the United States of America supported the proposal tabled by the European Commission. | Эксперты от Бельгии, Дании, Канады, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки и Финляндии поддержали предложение Европейской комиссии. |
| The aggression against Belgium, the Netherlands and Luxembourg | Агрессия против Бельгии, Нидерландов и Люксембурга |
| This equipment shall be in proper working order and of a type approved for the Rhine by the competent authorities of one of the Rhine States or Belgium. | Это оборудование должно находиться в исправном рабочем состоянии и соответствовать типу, сертифицированному для Рейна компетентными органами одного из прибрежных государств или Бельгии. |
| The proposal by Belgium that the identification of the transport unit and of the vehicle crew should be required was not adopted. | Предложение Бельгии о включении требования, касающегося идентификации транспортной единицы и удостоверения личности членов экипажа транспортного средства, не было принято. |