| Belgium had the legal and institutional mechanisms to meet its current human rights challenges. | В Бельгии существуют правовые и институциональные механизмы для решения текущих проблем в области прав человека. |
| Bearing in mind the developing situation in Belgium, he pledged to return to the Human Rights Council in 2013 for a mid-term review. | Ввиду складывающейся в Бельгии ситуации он обещал Совету по правам человека представить в 2013 году промежуточный доклад. |
| In 2006 such assistance was provided to Belgium, Georgia, Montenegro and the Philippines. | В 2006 году такая помощь была оказана Бельгии, Грузии, Черногории и Филиппинам. |
| In his address, Mr. Guy Verhofstadt, Prime Minister of Belgium, emphasized the importance of development for sound migration policies. | В своем выступлении премьер-министр Бельгии г-н Ги Верхофстадт подчеркнул важное значение выработки эффективной политики в области миграции. |
| Strictly speaking, the arguments put forward in Belgium's initial report can be reiterated in full. | Формально можно полностью повторить аргументы, содержащиеся в первоначальном докладе Бельгии. |
| Their assistance in the drafting stage also provided a degree of public access for the initial report by Belgium on the application of the Convention. | При подготовке доклада ассоциация НПО также в определенной степени пропагандирует первоначальный доклад Бельгии об осуществлении Конвенции. |
| One delegation from an NGO also went to Geneva to be questioned by the Committee just before the initial report by Belgium was submitted. | Непосредственно до представления первоначального доклада Бельгии в Женеву также прибыла делегация НПО, с тем чтобы ее заслушал Комитет. |
| Belgium's own national response is based on the following points. | Собственный ответ Бельгии основан на следующих моментах. |
| Belgium has commissioned a scientific study on the participation rate of women in sports federation administrative bodies to address gender discrimination. | По поручению правительства Бельгии проводятся исследования по вопросу о представленности женщин в руководящих органах спортивных федераций в целях ликвидации дискриминации женщин. |
| Belgium underscored that the second session of the intergovernmental working group had been more productive than the first session. | Представитель Бельгии особо отметил, что вторая сессия межправительственной рабочей группы оказалась более продуктивной, чем первая сессия. |
| The OSCE Chairman-in-Office, the Minister for Foreign Affairs of Belgium, Karel de Gucht, visited Turkmenistan in March 2006. | Действующий председатель ОБСЕ министр иностранных дел Бельгии Карел де Гухт посетил Туркменистан в марте 2006 года. |
| The Committee took note of a letter from Belgium's Minister of the Environment, Mr. Bruno Tobback. | Комитет принял к сведению письмо, поступившее от министра окружающей среды Бельгии г-на Бруно Тоббака. |
| In both decisions made after the entry into force for Belgium the Council of State actually refers to the Convention. | В обоих решениях, принятых после вступления Конвенции в силу для Бельгии, Государственный совет ссылается на Конвенцию. |
| The Government of Belgium had hosted the meeting. | Это совещание было организовано правительством Бельгии. |
| The delegations of Belgium, Bulgaria and the Netherlands could not attend the session and sent their apologies. | Делегации Бельгии, Болгарии и Нидерландов не смогли принять участие в работе сессии и прислали свои извинения. |
| Lead Party: France with support from Switzerland (and Belgium - to be confirmed). | Сторона-руководитель: Франция при поддержке Швейцарии (и Бельгии - требует подтверждения). |
| It was agreed that this proposal should also be examined by a working group consisting of Belgium, Netherlands, Sweden and CLCCR. | Было решено, что это предложение также следует изучить упомянутой выше рабочей группе в составе Бельгии, Нидерландов, Швеции и ККПКП. |
| Input was received from Austria, Belgium, Germany, Italy, Portugal, Switzerland and United Kingdom. | Мнения по этому вопросу были получены от Австрии, Бельгии, Германии, Италии, Португалии, Соединенного Королевства и Швейцарии. |
| The stuy would be undertaken by a consortium of companies from Belgium, France, Germany and the Netherlands. | Это исследование будет проводиться консорциумом компаний из Бельгии, Германии, Нидерландов и Франции. |
| Finally, the Bureau also acknowledged the active support from Germany and Belgium on this activity. | И наконец, Бюро высоко оценило активную поддержку этой деятельности со стороны Германии и Бельгии. |
| At its fifth meeting the Commission elected Belgium as Chair of the sixty-third session. | На своем пятом заседании Комиссия избрала Председателем шестьдесят третьей сессии представителя Бельгии. |
| This policy is implemented in all areas of action as a function of the powers held by the different levels of authority in Belgium. | Она осуществляется во всех областях деятельности в зависимости от полномочий, которыми наделены различные эшелоны власти в Бельгии. |
| Its mission consists in organizing flexible, quality care for those requesting asylum in Belgium. | Его задача заключается в организации качественного приема для просительниц убежища в Бельгии. |
| In Belgium, everything related to education is under the jurisdiction of the Communities. | В Бельгии все вопросы, связанные с образованием, находятся в введении сообществ. |
| No discrimination exists in this regard in Belgium. | В этой области в Бельгии не существует никакой дискриминации. |