The representative of Belgium considered that States which were not Contracting Parties to ADR or which were not members of COTIF should not be empowered to approve light gauge metal packagings specific to RID/ADR. |
Представитель Бельгии высказал мнение о том, что государства, не являющиеся договаривающимися сторонами ДОПОГ или участниками КОТИФ, не должны иметь права утверждать легкую металлическую тару, предусмотренную только в МПОГ/ДОПОГ. |
Representatives of States: Belgium; China; Diplomatic Corps of Kinshasa; France; Italy; United States of America |
Представители государств: Бельгии; дипломатический корпус в Киншасе; Италии; Китая; Соединенных Штатов Америки; Франции |
Thanks to the generous support of the Governments of France and Belgium, this plan, prepared by an international consultancy company in cooperation with UNCTAD and the Federation, was finalized in October 2001. |
Благодаря щедрой поддержке со стороны правительств Бельгии и Франции в октябре 2001 года была завершена работа над данным планом, который был подготовлен международной консалтинговой компанией в сотрудничестве с ЮНКТАД и Федерацией. |
The Article 7 Contact Group, chaired by Belgium is a useful means of promoting Article 7 reporting by States Parties. |
Контактная группа по статье 7 под председательством Бельгии является полезным механизмом оказания государствам-участникам помощи в подготовке плана докладов согласно статье 7. |
On 29 April 1999 Serbia and Montenegro filed Applications instituting proceedings against Belgium, Canada, France, Germany, Italy, Netherlands, Portugal, Spain, United Kingdom and United States of America "for violation of the obligation not to use force". |
29 апреля 1999 года Сербия и Черногория подала заявление о возбуждении дел против Бельгии, Канады, Франции, Германии, Италии, Нидерландов, Португалии, Испании, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки «в связи с нарушением обязательства не применять силу». |
While article 23, read in conjunction with other fundamental rights guarantees of the Constitution of Belgium, could be interpreted to be applicable directly in the domestic legal order, such interpretation still depends on the exercise of discretion by the national courts. |
При прочтении статьи 23 вкупе с другими гарантиями основополагающих прав по Конституции Бельгии ее можно истолковать как прямо применимую к внутреннему правопорядку, но все-таки такое толкование зависит от того, каким образом национальные суды используют свои дискреционные права. |
These regulations are not likely to deter future asylum-seekers, since genuine refugees do not come to Belgium for the purpose of receiving benefits from a public social welfare centre. |
Перечисленные нормы не направлены на "сдерживание" будущих просителей убежища, поскольку причиной нахождения подлинных беженцев в Бельгии не является стремление получать пособия в государственных центрах социальной помощи. |
Among those said to have this role are Azevedo Kanganje in Belgium, Rui Oliveira in Portugal and Marcial Moises Dachala "Karrica", said to be in Burkina Faso, who is the most senior UNITA negotiator for diamond trades. |
К числу лиц, перед которыми поставлены такие задачи, относятся Асеведо Канганже в Бельгии, Руи Оливьера в Португалии и Марсиал Мойсес Дачала «Каррика», который, согласно сообщениям, находится в Буркина-Фасо и является главным представителем УНИТА на переговорах по вопросам торговли алмазами. |
In addition, requests for information regarding regulation No. 259/93 and related questionnaire, as well as their relationship and interaction with Basel Convention activities, were made to the Bureau of International Recycling in Belgium and the European Commission's Directorate General for Trade. |
Кроме того, в расположенное в Бельгии Бюро международного повторного использования и в Главное управление по торговле Европейской комиссии были направлены просьбы о предоставлении информации относительно Директивы Nº 259/93 и соответствующего вопросника и о том, как они связаны с мероприятиями Базельской конвенции. |
The Act of 19 March 2004 granted the right to vote in local elections to foreigners from non-European Union countries resident in Belgium, a right enjoyed by EU nationals since 1999. |
Закон от 19 марта 2004 года предусматривает право участия в голосовании на местных выборах для проживающих в Бельгии иностранцев из стран, не входящих в Европейский союз; граждане ЕС пользуются этим правом с 1999 года. |
The Luxembourg initiative had been formulated with input from educators in Germany and Belgium, where gender-based teacher training was highly developed, and had sparked interest elsewhere in Europe, including in Austria, Spain and Italy. |
Помощь в разработке данной инициативы Люксембургу оказали работники системы просвещения Германии и Бельгии, где подготовка преподавателей с учетом гендерной проблематики очень хорошо развита, и она вызвала интерес в других странах Европы, в том числе в Австрии, Испании и Италии. |
Under the decree-law of 6 October 1944 on foreign-exchange control, it is possible to take measures to freeze funds in connection with European Union regulations and even unilateral measures of Belgium with respect to a third country. |
Указ-закон от 6 октября 1994 года, касающийся контроля за обменом валюты, позволяет принимать меры по замораживанию средств, вытекающие из постановлений Европейского союза, а также односторонние меры со стороны Бельгии в отношении третьих стран. |
Ghent Second international workshop on launching the testing 20-22 November 1996 of sustainable development, hosted by the Governments of Belgium and Costa Rica |
Второй Международный практикум «Начало эксперимента по использованию показателей устойчивого развития», принимающей стороной которого выступили правительства Бельгии и Коста-Рики |
My delegation is convinced that Brazil will build upon the diligent and untiring efforts of Ambassador Lint of Belgium and that your ample experience may guide us through this difficult period in the Conference on Disarmament. |
Моя делегация убеждена, что Бразилия будет действовать в развитие кропотливых и неустанных усилий, предпринимавшихся послом Бельгии Линтом, и что Вы, г-н Председатель, опираясь на Ваш богатый опыт, сможете умело направить нашу работу на этом трудном этапе, который переживает Конференция по разоружению. |
On 25 June 2007, the Council, under the presidency of the Minister for Foreign Affairs of Belgium, Karel de Gucht, held an open debate on the item entitled "Maintenance of international peace and security" with regard to natural resources and conflict. |
25 июня 2007 года Совет под председательством министра иностранных дел Бельгии Карела де Гухта провел открытые прения по пункту, озаглавленному «Поддержание международного мира и безопасности», в связи с вопросом о природных ресурсах и конфликтах. |
In Belgium, the total budget for housing is approximately 2 billion €, and the majority of which is part of the federal budget. |
В Бельгии общий объем бюджетных средств, выделяемых на жилищный фонд, составляет примерно 2 млрд. евро, причем основная его часть приходится на счет федерального бюджета. |
The Special Rapporteur undertook a short follow-up mission to Belgium from 24 to 26 November 1998 but was able to submit only an oral report to the fifty-fifth session of the Commission. |
В период с 24 по 26 ноября 1998 года Специальный докладчик побывал с кратким визитом в Бельгии в рамках осуществления последующих мер, однако на пятьдесят пятой сессии Комиссии он смог представить лишь краткий устный доклад. |
I should like to assure him of Belgium's full support for his efforts to advance the OSCE's agenda, which was decided at the most recent Ministerial Council, held in Brussels last December. |
Хотел бы заверить его в полной поддержке со стороны Бельгии всех его усилий по реализации повестки дня ОБСЕ, которая была согласована в ходе последнего заседания Совета министров, состоявшегося в Брюсселе в декабре прошлого года. |
In spite of the sanctions prohibiting senior UNITA officials to travel, the UNITA organization in Europe manages to meet, often in Belgium and in Portugal. |
Несмотря на санкции, запрещающие поездки старших должностных лиц УНИТА, организации УНИТА в Европе удается проводить свои встречи, часто в Бельгии и Португалии. |
This will be an unusually extended meeting, since I have on my list of speakers for today the following representatives: Chile, Peru, Belgium, Argentina, Algeria, Norway, Canada, Mexico and the United Kingdom. |
Данное заседание будет носить необычно широкий характер, ибо в списке ораторов на сегодня у меня значатся следующие представители: Чили, Перу, Бельгии, Аргентины, Алжира, Норвегии, Канады, Мексики и Соединенного Королевства. |
Among the delegations it would be invidious to single out individuals but I feel that I must put on record my appreciation to the Minister for Foreign Affairs of Belgium, Louis Michel, who went that extra mile for the Conference. |
Среди делегаций было бы несправедливо выделять какого-либо отдельно, но я думаю, что я обязана выразить свою особую признательность министру иностранных дел Бельгии Луи Мишелю, который прошел ту "лишнюю версту" ради успеха Конференции. |
At the outset, let me pay tribute to my predecessors, Ambassadors Harald Kreid of Austria, Iftekhar Chowdhury of Bangladesh, Sergei Martynov of Belarus, Jean Lint of Belgium and Celso Amorim of Brazil. |
Вначале позвольте мне воздать должное моим предшественникам: послам Австрии - Гаральду Крейду, Бангладеш - Ифтекхару Чоудхури, Беларуси - Сергею Мартынову, Бельгии - Жану Линту и Бразилии - Селсу Амориму. |
In June 2000, Ambassador Lint of Belgium proposed wording refinements that drew on Ambassador Dembri's efforts and adopted the same fundamental formula: FMCT negotiations plus discussions on nuclear disarmament and outer space. |
В июне 2000 года посол Бельгии Линт предложил словесную доводку, которая опиралась на усилия посла Дембри и реализовывала ту же самую фундаментальную формулу: переговоры по ДЗПРМ плюс дискуссии по ядерному разоружению и по космическому пространству. |
The Government of Belgium introduced an informal document mandating the use of the ISO 7638 cable at the 82nd session of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods. |
На восемьдесят второй сессии Рабочей группы по перевозкам опасных грузов правительство Бельгии представило неофициальный документ, касающийся введения обязательного требования об использовании кабеля, соответствующего стандарту ISO 7638. |
The representative of Belgium proposed that the numbers of sections, sub-sections and paragraphs should appear separately in the margin of the text, like the present marginal numbers. |
Представитель Бельгии предложил, чтобы номера разделов, подразделов и пунктов были указаны отдельно слева от текста, как это сделано с существующими маргинальными номерами. |