The judgment of the International Court of Justice in Arrest Warrant of 11 April 2000 (Democratic Republic of the Congo v. Belgium), a milestone in the history of international law, had shed valuable light on the grey areas surrounding the issue. |
Решение Международного Суда, содержащееся в Ордере на арест от 11 апреля 2000 года (Демократическая Республика Конго против Бельгии), которое стало вехой в истории международного права, проливает свет на неясности, с которыми сопряжен этот вопрос. |
Regarding the draft decision submitted by the European Community on the application to Belgium, Poland and Portugal of paragraph 8 of Article 4 of the Montreal Protocol with respect to the Beijing Amendment, the representative noted that it had been revised following informal consultations. |
Относительно представленного Европейским сообществом проекта решения по вопросу о применении к Бельгии, Польше и Португалии положений пункта 8 статьи 4 Монреальского протокола, в том что касается Пекинской поправки, представитель отметила, что после проведения неофициальных консультаций текст этого проекта решения был пересмотрен. |
That the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4 of the Montreal Protocol shall apply to Belgium, Poland and Portugal from 17 December 2005; |
что исключения, предусмотренные в пункте 8 статьи 4 Монреальского протокола, применяются в отношении Бельгии, Польши и Португалии с 17 декабря 2005 года; |
The representatives of Austria, Belgium, Denmark, France, Germany, Sweden, Tajikistan and the United Kingdom informed the Working Group that efforts were underway in their respective countries to ratify the Protocol before the end of 2006 or in 2007. |
Представители Австрии, Бельгии, Германии, Дании, Соединенного Королевства, Таджикистана, Франции и Швеции и проинформировали Рабочую группу о том, что в настоящее время в их странах предпринимаются усилия по ратификации Протокола до конца 2006 года или в 2007 году. |
The following delegations were included in the Contact Group: Austria, Belgium, Denmark, Germany, Italy, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Netherlands, Norway, Spain, Sweden, the United Kingdom and European ECO Forum. |
В состав контактной группы были включены представители следующих делегаций: Австрии, Бельгии, Германии, Дании, Испании, Италии, Казахстана, Кыргызстана, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Швеции и Европейского "ЭКО-Форума". |
Moreover, between 1997 and 2004 impressive traffic growth rates (in tonne-km) in Belgium of more than 50% and in France of more than 35% have been achieved. |
Кроме того, в период с 1997 по 2004 годы были отмечены внушительные темпы прироста объема перевозок (в тонно-км) в Бельгии (более чем на 50%) и во Франции (более чем на 35%). |
Inventory comparison: For Belgium, Bulgaria, Estonia and Lithuania, there were differences greater than 10% between the emission data reported to the Convention and that reported to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Ь) Сопоставление кадастров: Для Бельгии, Болгарии, Литвы и Эстонии разница между данными о выбросах, представленными по Конвенции и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, превысили 10%. |
Participants were drawn from the ministries of health of Belgium, France, Germany, Hungary, the Netherlands, Sweden and Switzerland and recommended the following list of diseases: |
В совещании приняли участие сотрудники министерств здравоохранения Бельгии, Венгрии, Германии, Нидерландов, Франции, Швейцарии и Швеции; они рекомендовали включить в перечень следующие болезни: |
However, such "mega-trucks" are allowed, on a trial basis and on specific motorway sections, in some German States and in the Netherlands, and studies on their feasibility are undertaken in other countries, such as Belgium, France and the United Kingdom. |
Вместе с тем "мегагрузовики" уже разрешено эксплуатировать на экспериментальной основе и на конкретных участках автомагистралей в некоторых землях Германии и в Нидерландах, и исследования по вопросам их практического применения проводятся в других странах, например в Бельгии, Соединенном Королевстве и Франции. |
At its seventy-second session, the Committee will consider initial and periodic reports received from the following States parties: Belgium, Dominican Republic, Fiji, Italy, Nicaragua, Republic of Moldova and the United States of America. |
На своей семьдесят второй сессии Комитет рассмотрит первоначальные и периодические доклады, полученные от следующих государств-участников: Бельгии, Доминиканской Республики, Италии, Никарагуа, Республики Молдова, Соединенных Штатов Америки и Фиджи. |
The Commission heard statements by the representatives of Belgium, Burundi, Canada, Chile, Croatia, Denmark, Egypt, El Salvador, France, Guinea-Bissau, Jamaica, Japan, the Netherlands, Pakistan, Rwanda, the United Kingdom and the United States. |
Комиссия заслушала заявления представителей Бельгии, Бурунди, Канады, Чили, Хорватии, Дании, Египта, Сальвадора, Франции, Гвинеи-Бисау, Ямайки, Японии, Нидерландов, Пакистана, Руанды, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
to communicate useful information to persons and institutions that are conducting surveys (sociological, juridical, or other) on the progress of gender equality in Belgium. |
сообщать полезную информацию лицам и учреждениям, занимающимся исследованием (социологического, правового или иного плана) положения дел в области равенства между мужчинами и женщинами в Бельгии. |
Following her visit to the Central African Republic, the Special Representative briefed the Ambassador of Belgium to the United Nations as the chair of the Peacebuilding Commission's engagement in the Central African Republic. |
После поездки в Центральноафриканскую Республику Специальный представитель проинформировала посла Бельгии при Организации Объединенных Наций в его качестве председателя Комиссии по миростроительству об итогах своего визита и о своих контактах в этой стране. |
Following an explanatory statement by the Chairperson-Rapporteur, statements were made by Egypt, Slovenia (on behalf of the European Union), Mexico, India, Argentina, Liechtenstein, Morocco, Belgium, Bangladesh, Thailand, Bosnia and Herzegovina, and the Republic of Korea. |
После пояснительного заявления Председателя-Докладчика с заявлениями выступили представители Египта, Словении (от имени Европейского союза), Мексики, Индии, Аргентины, Лихтенштейна, Марокко, Бельгии, Бангладеш, Таиланда, Боснии и Герцеговины и Республики Корея. |
In particular, initiatives aimed at promoting active and responsible fatherhood have been developed, including in Belgium, Estonia, Finland, Jamaica, Latvia, the Netherlands, and the Philippines. |
В частности, были разработаны инициативы, направленные на поощрение активного и ответственного отцовства, в том числе в Бельгии, Латвии, Нидерландах, на Филиппинах, в Финляндии, Эстонии и на Ямайке. |
The report on Belgian cooperation (2007) to Parliament on Belgium's efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDG) outlines the progress made by partner countries in that regard and the Belgian contribution at the multilateral and bilateral level. |
В Докладе Бельгийского агентства по сотрудничеству парламенту за 2007 год, касающемся деятельности Бельгии по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, говорится о достижениях стран-партнеров в этой области и о той роли, которую Бельгия играет на многостороннем и двустороннем уровнях. |
The Office of the Special Adviser on Africa organized the second International Conference on Disarmament, Demobilization and Reintegration and Stability in Africa, in collaboration with the Government of the Democratic Republic of Congo in Kinshasa in June 2007 with support from Belgium and Sweden. |
В сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго Канцелярия Специального советника по Африке организовала в июне 2007 года в Киншасе при поддержке Бельгии и Швеции вторую международную конференцию по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и стабильности в Африке. |
As the events following the elections in the summer of 2007 had shown, linguistic and cultural diversity in Belgium, a country composed of three communities - French, Flemish and Dutch-speaking - was both an asset and a source of considerable difficulties. |
Как показали события после летних выборов 2007 года, лингвистическое и культурное многообразие в Бельгии - стране с тремя общинами, говорящими на разных языках: французском, фламандском и немецком - является, с одной стороны, преимуществом, а с другой, источником серьезных затруднений. |
The following delegations made statements during the opening ceremony: Austria, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Finland, Hungary, the Netherlands, the Republic of Moldova, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
С заявлениями в ходе церемонии открытия выступили делегации следующих стран: Австрии, Азербайджана, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Венгрии, Нидерландов, Республики Молдовы, Украины, Финляндии, Хорватии и Швейцарии. |
10.5 With regard to the violation of article 12 of the Covenant, the authors indicate that they can no longer travel or leave Belgium, and that Mr. Sayadi was unable to accept an offer of employment in another country. |
10.5 В связи с нарушением статьи 12 Пакта авторы сообщают, что они не могут более путешествовать или выехать из Бельгии и что г-н Саяди не смог дать согласие на предложение о трудоустройстве в другой стране. |
For 2008, the delegations of Belgium and Viet Nam served as Vice-Chairmen, while for 2009 the delegations of Austria and Viet Nam served as Vice-Chairmen. |
Функции заместителей Председателя в 2008 году выполняли представители делегаций Бельгии и Вьетнама, а в 2009 году - представители делегаций Австрии и Вьетнама. |
The ICTR has prosecuted a handful of cases, and, with the exception of the few cases in Belgium, Switzerland, the Netherlands, Canada and Finland, there is a total lack of interest and enthusiasm in prosecuting Rwandan genocide suspects abroad. |
МУТР рассмотрел несколько дел, и, за исключением нескольких дел в Бельгии, Швейцарии, Нидерландах, Канаде и Финляндии, отмечается полное отсутствие интереса и энтузиазма к судебному преследованию подозреваемых в совершении актов геноцида в Руанде за пределами страны. |
The study found that the most pollution-intensive goods were imported from countries that had relatively more stringent environmental, activities of French subsidiaries related to chemicals are located in Germany and for steel in Belgium. |
Исследование установило, что наиболее загрязняющая продукция импортировалась из стран с относительно более жесткими нормами регулирования: из Германии, где размещены филиалы французских химических предприятий, и Бельгии, где находятся филиалы сталелитейных заводов. |
At the level of criminal law, the act of 30 July 1981, punishing certain acts motivated by racism or xenophobia, was extensively amended by the act of 12 April 1994 (cf. Belgium's preceding report). |
Что касается уголовного Законодательства, то в Закон от 30 июля 1981 года о пресечении определенных действий, совершаемых по мотивам расизма и ксенофобии, были внесены значительные изменения Законом от 12 апреля 1994 года (см. предшествующий доклад Бельгии). |
In line with a decision taken on 14 November 2000 by the Inter-Ministerial Conference on Equal Opportunities, Belgium's first NAP for combating violence against women was drawn up, in May 2001, in coordination with the Regions and the Communities. |
В соответствии с решением, принятым на межминистерской конференции по равным возможностям 14 ноября 2000 года, в мае 2001 года в сотрудничестве со всеми регионами и сообществами страны был разработан первый в Бельгии Национальный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |