Pledges have been received from the European Union, Belgium, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the Transitional Government that would nearly cover the full amount. |
Обещания о выделении средств были получены от Европейского союза, Бельгии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Швеции и от переходного правительства, что почти полностью покроет необходимую сумму. |
The European Union and the Governments of Angola, Belgium, the Netherlands and South Africa, have either expressed interest in or are actively contributing to various aspects of this process. |
Европейский союз и правительства Анголы, Бельгии, Нидерландов и Южной Африки либо выразили свой интерес к этому процессу, либо активно содействуют осуществлению его различных аспектов. |
The delegation of Belgium observed that its work to follow-up on the study, as described in the workplan, was conditional upon the response of the Working Group to the presentation. |
Делегация Бельгии отметила, что ее работа над продолжением исследования, предусмотренная в рабочем плане, зависит от выводов Рабочей группы в связи с указанным сообщением. |
It is for that reason that I simply wish to recall the two important points set forth by the message from the Ambassador of Belgium on behalf of the five former presidents of the Conference on Disarmament. |
И вот поэтому-то мне бы и хотелось просто напомнить, что послание, изложенное послом Бельгии от имени пяти бывших председателей Конференции по разоружению, постулирует, в сущности, два важных момента. |
A great deal of credit also goes to the standing committees during the intersessional work programme, co-chairs and co-rapporteurs, and, personally, to the President of the Fourth Meeting of the States Parties to the Convention, Ambassador Jean Lint of Belgium. |
Немалый актив следует занести и на счет постоянных комитетов в рамках межсессионной программы работы, сопредседателей, содокладчиков и лично Председателя четвертого Совещания государств - участников Конвенции посла Бельгии Линта. |
The representative of Belgium said that this decision would have important consequences for the placards of vehicles which would from now on have to carry a figure in the lower corner. |
Представитель Бельгии указал, что это решение будет иметь важные последствия для информационных табло транспортных средств, в нижнем углу которых отныне должна будет проставляться соответствующая цифра. |
The representative of Belgium recalled the study by France on the behaviour of limited quantities in accidents which showed that the splitting of a load of flammable products into small packagings did not proportionally reduce the violence of the reaction in the event of fire. |
Представительница Бельгии напомнила о проведенном Францией исследовании поведения ограниченных количеств в случае аварии, которое показало, что разделение груза легковоспламеняющихся продуктов на небольшие упаковки не приводит к соответствующему уменьшению силы реакции в случае пожара. |
That is the objective of the legislation that we have adopted in Belgium, and which we do not intend to modify. |
Именно такие цели преследует законодательство, принятое в Бельгии, и мы не намерены менять это законодательство. |
In Belgium, the Court of Arbitration recognized the right of everyone to a minimum supply of drinking water relying on article 23 of the Constitution (the right to the protection of a healthy environment). |
Арбитражный суд Бельгии признал право каждого человека на минимальное снабжение питьевой водой на основе статьи 23 Конституции (право на охрану здоровой окружающей среды)9. |
While in Paris she held discussions with the Assistant Director-General of UNESCO; the Director of the Bioethics section and other members of staff; and representatives of the Governments of Belgium, Canada, Japan as well as France. |
В Париже состоялись беседы с Помощником Генерального директора ЮНЕСКО, Директором Отдела биоэтики и другими сотрудниками, а также с представителями правительств Бельгии, Канады, Японии и Франции. |
On the question of admissibility criteria to avoid duplication of procedures, the representatives of Belgium, Brazil, Finland, Portugal and the Russian Federation expressed support for including criteria in that regard. |
Касаясь вопроса об использовании критериев приемлемости во избежание дублирования процедур, представители Бельгии, Бразилии, Португалии, Российской Федерации и Финляндии поддержали включение соответствующих критериев. |
The UNIFEM gender-responsive budgeting programme, launched in 2001, has attracted support from the Governments of Belgium, Italy and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and from the European Union. |
Программа ЮНИФЕМ по подготовке учитывающих гендерную проблематику бюджетов, объявленная в 2001 году, получила поддержку правительств Бельгии, Европейского союза, Италии и Соединенного Королевства. |
In closing, I would like to stress that the Council's achievements this year could not have been possible without the excellent work of the Council's four Vice-Presidents, the ambassadors of Tunisia, Albania, Ecuador and Belgium. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что успехи Совета этого года были бы невозможны без прекрасной работы четырех заместителей Председателя Совета - послов Туниса, Албании, Эквадора и Бельгии. |
The Foreign Minister of Belgium, speaking on behalf of the OSCE presidency at the Security Council in January 2006, expressed the willingness of the Organization to work closely with the Office in order to facilitate the implementation process of the Almaty Programme of Action. |
Министр иностранных дел Бельгии, выступая от имени Председателя ОБСЕ на заседании Совета Безопасности в январе 2006 года, выразил готовность организации тесно сотрудничать с Канцелярией в целях содействия процессу осуществления Алматинской программы действий. |
Those are some of the achievements that must be credited to the peoples of Ethiopia, the Ethiopian Government and, especially, the people and Governments of Italy, England, France, Belgium and other countries. |
Таковы некоторые из тех достижений, которые следует отнести на счет усилий народа и правительства Эфиопии и в особенности народов и правительств Италии, Англии, Франции, Бельгии и других стран. |
We commend the tireless efforts of the Co-Chairs, Ambassador Johan C. Verbeke of Belgium and Ambassador Cheick Sidi Diarra of Mali, to bring us to the remarkable outcome of the consultations. |
Мы признательны сопредседателям - послу Бельгии Йохану Вербеке и послу Мали Шейка Сиди Диарры - за их неустанные усилия, которые помогли нам добиться столь впечатляющего результата. |
Many participants have embraced the Secretary-General's proposal for establishing a Global Forum on Migration and Development and the offer made by the Government of Belgium to host the first meeting of the Forum next year. |
Многие участники поддержали предложение Генерального секретаря об учреждении Глобального форума по вопросу о миграции и развитии и предложение Королевства Бельгии принять у себя первое заседание Форума в следующем году. |
Mr. Levitte: My delegation fully aligns itself with the remarks made this morning by the Permanent Representative of Belgium on behalf of the member States of the European Union and the associated Central and Eastern European countries. |
Г-н Левит: Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил сегодня Постоянный представитель Бельгии от имени государств-членов Европейского союза и ассоциированных с ним стран Центральной и Восточной Европы. |
Pursuant to paragraph 6 of resolution 1373, the Permanent Mission of Belgium has the honour to transmit herewith the report of the European Union containing the coordinated response of its 15 member States on the steps they have taken to implement the resolution. |
Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Постоянное представительство Бельгии имеет честь настоящим препроводить доклад Европейского союза, в котором содержится согласованный ответ его 15 государств-членов по вопросу о шагах, предпринятых ими для осуществления этой резолюции. |
Contrary to the impression given by the representative of Belgium, the arrest and detention of individuals had nothing to do with the religious beliefs of the persons concerned, but with maintaining law and order. |
Вопреки тому впечатлению, которое создал представитель Бельгии, арест и задержание отдельных лиц никаким образом не связаны с религиозными убеждениями соответствующих лиц, но с поддержанием правопорядка. |
Statements in explanation of vote after the vote were made by the representatives of Papua New Guinea, Canada, Belgium, Mexico, the United Kingdom, the Netherlands, Australia, New Zealand, Norway, Denmark, Paraguay and Germany. |
С заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Папуа-Новой Гвинеи, Канады, Бельгии, Мексики, Соединенного Королевства, Нидерландов, Австралии, Новой Зеландии, Норвегии, Дании, Парагвая и Германии. |
Statements were made by the representatives of South Africa, Japan, the Netherlands, Australia, Burkina Faso, Madagascar, Switzerland, Nauru, Guinea, Nepal, Uruguay, the Niger, Belgium, Norway and Poland. |
С заявлениями выступили представители Южной Африки, Японии, Нидерландов, Австралии, Буркина-Фасо, Мадагаскара, Швейцарии, Науру, Гвинеи, Непала, Уругвая, Нигера, Бельгии, Норвегии и Польши. |
The FIU has concluded such an MOU with the FIU of Belgium; the elaboration of further MOUs with Switzerland, Monaco, Panama, and France is underway and should be concluded in the near future. |
ГФР заключила такой меморандум с ГФР Бельгии; в настоящее время ведется работа над другими меморандумами со Швейцарией, Монако, Панамой и Францией, которые должны быть заключены в ближайшем будущем. |
After listening to the statements by the representatives of Belgium, speaking on behalf of the European Union, and of Norway, however, he wished to voice his concern at the introduction of the concept of "associated personnel". |
Однако, выслушав заявление представителей Бельгии, который выступал от имени Европейского союза, и Норвегии, он хотел бы выразить свою озабоченность в связи с применением концепции «связанного с Организацией персонала». |
Statements were made by the representatives of Belgium, Bangladesh, the Republic of Korea, the United States, Romania, the Philippines, Ukraine, Nepal, Yemen, Mongolia and Nicaragua. |
С заявлениями выступили представители Бельгии, Бангладеш, Республики Корея, Соединенных Штатов, Румынии, Филиппин, Украины, Непала, Йемена, Монголии и Никарагуа. |