Belgium's multi-sector agreement covers a two-year period. The multi-sector agreement for the period 2005-2006 is in the finalization stage. |
Межотраслевой договор в Бельгии рассчитан на два года, и в настоящее время подходит к завершению работа над договором, относящимся к периоду 2005-2006 годов. |
In Belgium, a minimum income for employed wage-earners is guaranteed by various provisions, such as those stipulating a minimum wage or guaranteeing an income for full-time unemployed who find a part-time job. |
Для гарантирования минимального дохода наемным работникам в Бельгии существуют различные механизмы, например, положения, предусматривающие минимальную заработную плату или гарантию дохода для нигде не работающих безработных, нашедших работу на неполную ставку. |
The Diamonds for Development programme of UNDP, which has funding from the Government of Belgium, has focused part of its efforts on the harmonization of mining policies in the subregion. |
Программа развития Организации Объединенных Наций в рамках осуществляемого ею проекта «Алмазы для развития», финансируемого правительством Бельгии, уделяет часть своего внимания согласованию стратегий разработки недр в субрегионе. |
I would also like to welcome the Minister for Foreign Affairs of Belgium and to recognize his ongoing commitment and that of his country to this difficult situation. |
Я хотел бы также поприветствовать министра иностранных дел Бельгии и отметить его личную неизменную приверженность и приверженность его страны делу урегулирования этой сложной ситуации. |
Lastly, while a delegation from Belgium was not participating in the forthcoming visit to Burundi, he requested that his Embassy be associated to the fullest extent possible with that visit. |
В завершение своего выступления, отмечая, что делегация Бельгии не будет участвовать в предстоящем визите в Бурунди, оратор просит предоставлять посольству его страны максимально полную информацию о данном визите. |
I am pleased to report that we have received contributions from Belgium, Denmark, Finland, Germany, the Netherlands, Portugal and Sweden, which will help the United Nations cover the cost of the distinct entity for at least the first eight months of 2008. |
Я с удовлетворением сообщаю, что мы получили от Бельгии, Германии, Дании, Нидерландов, Португалии, Финляндии и Швеции взносы, которые помогут Организации Объединенных Наций покрыть расходы на обеспечение функционирования «отдельной структуры» по крайней мере в течение первых восьми месяцев 2008 года. |
In Belgium, for example, a law adopted in 2007 requires the integration of gender perspectives into budget preparations and the preparation of a note explaining the amounts earmarked for the promotion of equality between women and men. |
Так, например, в Бельгии принятый в 2007 году закон предусматривает учет гендерных факторов в процессе подготовки бюджетов и подготовки записки, в которой даются разъяснения по суммам, выделенным на содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
In Belgium, for example, the gender wage gap was 13 per cent in 2008, and women earned about 20 per cent less than men in all the employment sectors of the labour market in Finland. |
Так, например, в Бельгии разница в размере заработной платы в 2008 году составляла 13 процентов, а в Финляндии занятые во всех обеспечивающих занятость секторах женщины получали приблизительно на 20 процентов меньше, чем мужчины. |
The secretariat explained the concept of policy briefs, and delegates from Albania, Belgium and France presented good practice examples that could be disseminated through such policy briefs. |
Секретариат пояснил концепцию подготовки аналитических записок, а делегаты от Албании, Бельгии и Франции изложили примеры передовой практики, которые могли бы распространяться с помощью таких аналитических записок. |
By 2007, that rate had fallen to 13.6 per cent in Belgium, while the corresponding rate for the rest of Europe had risen to 20.2 per cent. |
К 2007 году в Бельгии этот показатель снизился до 13,6 процента, в то время как соответствующий показатель для остальной Европы возрос до 20,2 процента. |
On the question of prisons, 10 new prisons will be built in the next two years, eight from the national budget, and two with the support of Belgium. |
Что касается вопроса о тюрьмах, то в предстоящие два года будет простроено 10 новых тюрем: восемь - на средства национального бюджета и две - при финансовом содействии Бельгии. |
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that, at its forty-first session, the Committee would consider the reports of Belgium, China (including the Special Administrative Regions of Macao and Hong Kong), Kazakhstan, Kenya, Lithuania, Montenegro and Serbia. |
Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) сообщает, что на своей сорок первой сессии Комитет рассмотрит доклады Бельгии, Казахстана, Кении, Китая (включая особые административные районы Макао и Гонконг), Литвы, Сербии и Черногории. |
If the recommended procedure had been adopted at an earlier stage, the Committee would not shortly be holding a dialogue with Cyprus, and would not recently have had dialogues with Iceland or on the first initial report from Belgium. |
Если бы рекомендуемая процедура была принята на более раннем этапе, то Комитет не проводил бы в ближайшее время диалог с Кипром и не имел бы недавно обсуждений с Исландией или обсуждений по первоначальному докладу Бельгии. |
I also salute the representatives of Belgium, Brazil, the Netherlands, Norway, El Salvador and Sweden both for chairing the various configurations of the Commission and for their unremitting efforts to clearly establish the Commission's added value within the United Nations system. |
Я также отдаю должное представителям Бельгии, Бразилии, Нидерландов, Норвегии, Сальвадора и Швеции как за руководство различными структурами Комиссии, так и за их неустанные усилия, направленные на однозначное повышение ценности Комиссии в системе Организации Объединенных Наций. |
Permit me also to express our appreciation for work undertaken by the respective Chairs of country-specific meetings, particularly to Brazil and Belgium, the recent Chairs of the country-specific configurations of Guinea-Bissau and the Central African Republic. |
Я также хотел бы выразить признательность за работу, проделанную, соответственно, председателями заседаний, посвященных конкретным странам, в частности, представителям Бразилии и Бельгии, исполнявшим в последнее время обязанности председателей страновых структур по Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике. |
Although the report of the Council fails to assess the implementation of Articles 31 and 32, we congratulate the delegation of Belgium on having compiled information that has enabled us to see apparent improvement in that area. |
Несмотря на то, что в докладе не дана оценка выполнения положений статей 31 и 32, мы весьма рады, что делегация Бельгии сумела подготовить информацию, которая позволила нам увидеть явные изменения к лучшему в этой области. |
(a) Observers for non-member States: Belgium, Costa Rica, Greece, Kenya, Maldives, New Zealand, Sweden; |
а) наблюдатели от государств, не являющихся членами Совета: Бельгии, Греции, Кении, Коста-Рики, Мальдивских Островов, Новой Зеландии, Швеции; |
A right to water and, in some cases, sanitation has also been recognized in several national legal systems, including Algeria, Belgium, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, France, South Africa, Uganda, Ukraine and Uruguay. |
Право на воду и в некоторых случаях санитарные услуги также признается в некоторых национальных правовых системах, в том числе в Алжире, Бельгии, Демократической Республике Конго, Уганде, Украине, Уругвае, Франции, Эквадоре и Южной Африке. |
Participation in international conferences and seminars on forensic medicine, medical law and ethics, in Algeria, France, Spain, Belgium, Tunisia, Morocco, Senegal, Portugal, Italy, etc. |
Участие в международных конгрессах и семинарах по судебной медицине, правовой ответственности врача и медицинской этике, проходивших в Алжире, Франции, Испании, Бельгии, Тунисе, Марокко, Сенегале, Португалии, Италии и других странах. |
In Belgium, both the Senate and the Chamber of Representatives adopted resolutions on the protection of human rights defenders, acknowledging the role of defenders and their need of protection. |
В Бельгии и сенат, и палата представителей приняли резолюции о защите, в которой нуждаются правозащитники, и признали их роль. |
Due to emerging issues with regard to donor reporting, as well as a recent review of UNHCR's Fund-raising Unit in Belgium, the need for OIOS auditors to become more aware of donors' earmarking, and corresponding implementing and reporting requirements, has been highlighted. |
С учетом возникающих вопросов в области отчетности перед донорами, а также результатов недавно проведенной проверки Секции по мобилизации средств УВКБ в Бельгии особое внимание обращается на необходимость того, чтобы ревизоры УСВН глубже осознавали позицию доноров и необходимость соответствующего удовлетворения их требований в отношении осуществления и отчетности. |
Panel participants included the Permanent Representatives of Argentina, Belgium, Chile, Spain, France and Mexico, as well as spokespersons for the International Committee of the Red Cross, Amnesty International and the International Federation of Human Rights Leagues. |
В числе выступивших на пресс-конференции были постоянные представители Аргентины, Бельгии, Испании, Мексики, Франции и Чили, а также пресс-секретари Международного комитета Красного Креста, организации «Международная амнистия» и Международной федерации прав человека. |
I know but we did everything we possibly could to persuade them that it was going to be further across towards Belgium and they withheld divisions further away from Normandy where we landed precisely because... |
Я знаю, но мы сделали все возможное, чтобы убедить их, что все произойдет дальше Бельгии, и чтобы они отозвали войска дальше от Нормандии, где будет высадка, исключительно поэтому... |
If identification and family reunion proved to be impossible, the Belgian embassy in the child's country of origin, or that country's embassy in Belgium, would be contacted with a view to tracking down the child's family or relatives in the country of origin. |
Если установление личности и поиск членов семьи оказывается невозможным, то власти связываются с посольством Бельгии в стране происхождения ребенка или посольством той страны в Бельгии с целью найти членов семьи или родственников ребенка в стране его происхождения. |
Burundi was colonized by Germany before the First World War. Between the end of the First World War and independence in 1962, it was held by Belgium (under a mandate and a trusteeship). |
Бурунди была колонией Германии до первой мировой войны и Бельгии после первой мировой войны вплоть до обретения независимости в 1962 году (под мандатом и под опекой Бельгии). |