Bilateral cooperation comes from sources including the Governments of Germany, Sweden, Switzerland, France, the Netherlands, Belgium, Italy, Norway, Japan, Canada, Mexico, Korea, Cuba, the United States, Argentina, Spain and Brazil. |
На двусторонней основе с Гватемалой сотрудничают правительства Германии, Швеции, Швейцарии, Франции, Голландии, Бельгии, Италии, Норвегии, Японии, Канады, Мексики, Кореи, Кубы, Соединенных Штатов Америки, Аргентины, Испании и Бразилии. |
They also covered missiles which came under the Treaty and were located abroad: American missiles in Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and the United Kingdom; and Soviet missiles in Czechoslovakia and the German Democratic Republic. |
Она распространялась и на ракетные средства, подпадающие под действие Договора, которые находились за рубежом: американские - в Бельгии, Великобритании, Италии, Нидерландах и ФРГ; советские - в ГДР и Чехословакии. |
The representatives of Belgium and Poland said that carriers in their countries were encountering the same problems and noted that permits were required for substances other than those appearing in the list submitted by the Russian Federation at the sixty-eighth session. |
Представители Бельгии и Польши сообщили, что в их странах перевозчики сталкиваются с такими же проблемами, и отметили, что получение разрешений требуется для перевозки веществ, не фигурирующих в перечне, представленном Российской Федерацией на шестьдесят восьмой сессии. |
The representative of Belgium said that ADR transport operations were also usually subject to the CMR Convention and that the transport document used was therefore normally the CMR document. |
Представитель Бельгии отметил, что перевозки, осуществляемые в рамках ДОПОГ, подчиняются также положениям КДПГ и что поэтому используемый транспортный документ является обычно и документом КДПГ. |
The current requirements included in para 6.2.1.6.1 on periodic inspection are not applicable to new types of small LPG cylinders with a capacity of less than 15 litres in service since 1997 in France and since 1998 in Belgium and Portugal. |
Действующие в настоящее время требования, включенные в пункт 6.2.1.6.1 о периодической проверке, не могут применяться в отношении новых видов небольших баллонов для СНГ емкостью менее 15 литров, использующихся во Франции с 1997 года и в Бельгии и Португалии с 1998 года. |
By the end of November 2000, visits had been made to Belgium, Finland, Georgia, Luxembourg, Slovakia, Slovenia, Spain and Sweden. Cyprus was to be visited in December 2000 and the remaining members in 2001. |
К концу ноября 2000 года эти группы побывали в Бельгии, Грузии, Испании, Люксембурге, Словакии, Словении, Финляндии и Швеции. Кипр такая группа должна была посетить в декабре 2000 года, а остальные государства-участ-ники - в 2001 году. |
Fifteen experts from Austria, Belgium, Czech Republic, France, Hungary, Latvia, Poland, Russian Federation, Slovakia, United Kingdom, the European Commission, as well as the European Chemical Industry Council participated in the meeting. |
В работе совещания приняли участие 15 экспертов от Австрии, Бельгии, Венгрии, Латвии, Польши, Российской Федерации, Словакии, Соединенного Королевства, Франции, Чешской Республики и Европейской комиссии, а также от Европейского совета химической промышленности. |
With our partners in the European Union, we will pursue collective European action across all our territories, as the earlier address of the representative of Belgium set out on behalf of the European Union. |
Действуя с нашими партнерами по Европейскому союзу, мы будем осуществлять коллективные общеевропейские усилия на территории всех наших стран, как было сказано в уже прозвучавшем здесь заявлении представителя Бельгии, которое было сделано от имени Европейского союза. |
The representative of Belgium said that these requirements should be made available as rapidly as possible so that they could be applied at the country level as from 2004 although the corresponding amendments to RID/ADR could not enter into force until 1 January 2005. |
Представитель Бельгии заявил, что следует как можно скорее установить эти предписания, чтобы их можно было применять на национальном уровне с 2004 года, даже если соответствующие поправки к МПОГ/ДОПОГ смогут вступить в силу только с 1 января 2005 года. |
Representatives of States: Belgium; Denmark; European Union Special Envoy to the Great Lakes region; France; Italy; Russian Federation; United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
Представители государств: Бельгии; Дании; Италии; Российской Федерации; Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии; Франции; Специальный посланник Европейского союза в районе Великих озер |
We would also like to thank the Vice-Chairmen of the Group - the Permanent Representatives of Belgium and Ghana - as well as the South African facilitator, the members of the Secretariat and all those who contributed in one way or another to the final outcome. |
Мы также хотели бы поблагодарить заместителей Председателя Группы - постоянных представителей Бельгии и Ганы - а также исполнителя функций содействующей стороны представителя Южной Африки, членов Секретариата и всех тех, кто внес тот или иной вклад в окончательный результат. |
The President: I should like once again to express my sincere thanks to Ambassador Jean de Ruyt of Belgium and Ambassador Nana Effah-Apenteng of Ghana, the two Vice-Chairmen of the Ad Hoc Working Group, for having so ably chaired the informal meetings of the Working Group. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы еще раз выразить мою искреннюю благодарность послу Бельгии Жану де Рэту и послу Ганы Нане Эффа-Апентенгу, двум заместителям Председателя Специальной рабочей группы, за столь умелое проведение неофициальных заседаний Рабочей группы. |
The Governments of Belgium and Bulgaria, and the other Governments that have made a genuine effort to improve the implementation of the sanctions against UNITA, are to be commended. |
Прилагаемые в духе доброй воли усилия правительств Бельгии и Болгарии и других правительств в целях совершенствования режима санкций против УНИТА достойны высокой оценки. |
The experts from Belgium, France, Spain, Sweden and the United Kingdom, were in principle in favour of the proposal made by the expert from Canada and suggested that, once the Regulation was adopted, the European Community Directive would be adapted to it. |
Эксперты от Бельгии, Испании, Соединенного Королевства, Франции и Швеции в принципе поддержали предложение, высказанное экспертом от Канады, и выразили пожелание, чтобы после принятия этих правил директива Европейского сообщества была с ними соответствующим образом согласована. |
Owing to the implications of this case and in compliance with the procedure adopted since the beginning of its work, the Mechanism will provide to the Government of Belgium all the findings and documentation and will request a thorough investigation. |
С учетом возникших в связи с этим делом последствий и в соответствии с процедурой, принятой с начала работы, Механизм представит правительству Бельгии все выводы и документацию и обратится с просьбой о проведении углубленного расследования. |
The Council of Ministers was about to adopt a bill on accession to Protocol No. 7 of the European Convention, which added five new rights to those in respect of which Belgium could be called upon to answer to the European Court of Human Rights. |
Совет министров должен принять законопроект о присоединении к Протоколу Nº 7 к Европейской конвенции, который добавляет пять новых прав к числу тех, в связи с которыми Бельгии может быть предложено представить ответы Европейскому суду по правам человека. |
The Minister of Lands, Mines and Energy is well-versed on the progress of the Kimberly process and obtained a travel exemption from the Security Council Committee to attend the London meeting in September 2001 and subsequently held consultations with the Belgium Diamond High Council in Antwerp. |
Министр земель, шахт и энергетики хорошо знаком с ходом кимберлийского процесса и получил разрешение Комитета Совета Безопасности на выезд из страны, чтобы присутствовать на Лондонском совещании в сентябре 2001 года, после чего он провел консультации с представителями Высшего совета по алмазам Бельгии в Антверпене. |
President Joseph Kabila made positive overtures to the international community by receiving, prior to his inauguration on 26 January, members of the diplomatic corps in Kinshasa, including the ambassadors of Belgium, and the 25 African countries and the permanent members of the Security Council. |
Президент Жозеф Кабила проявил инициативу в налаживании контакта с международным сообществом и до своей инаугурации, состоявшейся 26 января, принял представителей дипломатического корпуса в Киншасе, в том числе послов Бельгии и 25 африканских стран и постоянных членов Совета Безопасности. |
The proposals of Belgium for nitric acid, as amended by the United Kingdom, and those of the United Kingdom for the other acids were adopted. |
Предложения Бельгии в отношении азотной кислоты с изменениями, внесенными Соединенным Королевством, и предложения Соединенного Королевства в отношении двух других кислот были приняты. |
In other countries and areas, such as the Flemish part of Belgium, Denmark, Finland, Greece, Norway and Spain, the increase in percentage points was smaller. |
В других странах и на других территориях, например, во фламандской части Бельгии, в Дании, Финляндии, Греции, Норвегии и Испании, рост в процентах был меньше. |
Sources: annual reports questionnaires; the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction; and the European School Survey Project on Alcohol and Drugs. a Flemish part of Belgium. |
Источники: вопросники к ежегодным докладам; Европейский центр контроля над наркотиками и наркоманией; и Европейский проект обследования школ на предмет потребления алкоголя и наркотиков. а Фламандская часть Бельгии. |
UNIFEM in partnership with the Government of Belgium convened a round table of Afghan women from diverse backgrounds and political beliefs, from within and outside Afghanistan, to engage in a dialogue about women's involvement in the peace and reconstruction process. |
ЮНИФЕМ в сотрудничестве с правительством Бельгии созвал совещание за круглым столом с участием афганских женщин, представляющих различные слои общества и политические убеждения и живущие как в Афганистане, так и за его пределами, для диалога об участии женщин в мирном процессе и процессе восстановления. |
Denmark, the Democratic People's Republic of Korea, Belarus, Belgium, Colombia, Malta, Kyrgyzstan, Romania, Cyprus, Yemen, San Marino, Botswana, Brunei Darussalam, Mongolia, the Gambia and Nigeria. |
Республики, Ливийской Арабской Джамахирии, Дании, Корейской Народно-Демократической Республики, Беларуси, Бельгии, Колумбии, Мальты, Кыргызстана, Румынии, Кипра, Йемена, Сан-Марино, Ботсваны, Брунея-Даруссалама, Монголии, Гамбии и Нигерии. |
Although I deeply regret that these efforts did not succeed in the year 2000, the proposals of two former Presidents of the Conference - Ambassador Lint of Belgium and Ambassador Amorim of Brazil - have given all of us substantial hope for early agreement in 2001. |
И хотя я глубоко сожалею, что эти усилия не увенчались успехом в 2000 году, предложения двух бывших председателей Конференции - посла Бельгии Линта и посла Бразилии Аморима - дают всем нам вескую надежду на быстрое достижение согласия в 2001 году. |
All NGOs that participated in drafting this report are active in the field of development co-operation or humanitarian relief, and deem it extremely important to highlight Belgium's obligations under international law in this regard. |
Все НПО, которые участвовали в подготовке настоящего доклада, работают в области сотрудничества в целях или оказания гуманитарной помощи и считают чрезвычайно важным подчеркнуть обязательства Бельгии в этом отношении, вытекающие из международного права в этом отношении. |