The European Union particularly welcomes the efforts by the ambassadors of Algeria, Belgium, Colombia, Sweden and Chile to develop a programme of work for the Conference on Disarmament, as presented to us on 29 August 2002. |
Наконец, ЕС особенно приветствует усилия послов Алжира, Бельгии, Колумбии, Швеции и Чили по разработке программы работы КР, как это было представлено нам 29 августа 2002 года. |
As stated two weeks ago by the representative of Belgium on behalf of the European Union, the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery is a major problem and a matter for concern. |
Как заявил представитель Бельгии, выступивший две недели тому назад от имени Европейского союза, распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки является серьезной и важной проблемой. |
One of the reasons why the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo had been indicted by a Belgium court was because he had used inflammatory language to describe people of Rwandan origin. |
Одной из причин, по которой дело министерства иностранных дел Демократической Республики Конго находится на рассмотрении суда Бельгии, является использование им оскорбительных выражений в адрес населения руандийского происхождения. |
Statements were made by the representatives of Australia, Belgium, Cuba, Egypt, Japan, the Lao People's Democratic Republic, Peru, Switzerland, Thailand, Ukraine, the United States of America and Venezuela. |
С заявлениями высту-пили представители Австралии, Бельгии, Венесуэлы, Египта, Кубы, Лаосской Народно - Демократической Республики, Перу, Соединенных Штатов Америки, Таиланда, Украины, Швейцарии и Японии. |
Statements were also made by the observers for Panama, Sweden, Belgium, Malaysia, Poland, Hungary, Namibia, Azerbaijan, Slovenia, Switzerland and Myanmar. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Панамы, Швеции, Бельгии, Малайзии, Польши, Венгрии, Намибии, Азербайджана, Словении, Швейцарии и Мьянмы. |
Perhaps the classic case of such an abuse was the occupation of Luxembourg and Belgium by Germany in 1914, which Germany sought to justify on the ground of the necessity. |
Вероятно, классическим случаем такого рода злоупотреблений является оккупация Германией Люксембурга и Бельгии в 1914 году, которую Германия пыталась обосновать ссылкой на состояние необходимости. |
While the representative of Belgium (on behalf of the European Union) expressed interest in the NGO regional consultations, the representative of Singapore requested more information on the methods of work. |
Представитель Бельгии (выступивший от имени Европейского союза) поинтересовался региональными консультациями НПО, а представитель Сингапура попросил поподробнее осветить методы работы. |
This is also the first decision to build a new reactor in Western Europe in 15 years, and contrasts with past decisions in Belgium, Germany and Sweden to phase out nuclear energy. |
Это также первое решение о строительстве нового реактора в Западной Европе за 15 лет, что контрастирует с прошлыми решениями Бельгии, Германии и Швеции постепенно прекратить использование ядерной энергии. |
Funding or pledges of assistance for the activities and projects of the global programme against trafficking in human beings have been received from the Governments of Austria, Belgium, Canada, France, the Netherlands, Norway, Portugal and the United States. |
Правительства Австрии, Бельгии, Канады, Нидерландов, Норвегии, Португалии, Соединенных Штатов Америки и Франции финансировали или объявили о своем намерении финансировать меро-приятия и проекты глобальной программы по борьбе против торговли людьми. |
Since the Czech Republic aligned itself with the statement made this morning on behalf of the European Union by the representative of Belgium, let me confine myself to just a few remarks concerning my country's specific input into the dialogue. |
Поскольку Чешская Республика присоединилась к заявлению, с которым сегодня утром выступил представитель Бельгии от имени Европейского союза, позвольте мне ограничиться всего лишь несколькими соображениями, касающимися конкретного вклада моей страны в этот диалог. |
Also under this agenda item, the Chairman shared with the Committee a letter he had received from the Ambassador of Belgium, currently holding the Presidency of the European Union. |
По этому же пункту повестки дня Председатель ознакомил Комитет с письмом, полученным от посла Бельгии, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |
Pilots have been, or are, being carried out in the United Kingdom, Sweden, the Netherlands, Finland, Denmark, France and Belgium. |
В Соединенном Королевстве, Швеции, Нидерландах, Финляндии, Дании, Франции и Бельгии уже завершены либо еще осуществляются соответствующие экспериментальные проекты. |
The Joint Meeting adopted a correction to 6.2.5.6.4.6 in the form of an oral proposal by the representative of Belgium and noted that the French text of the paragraph should be brought into line with the English text. |
В соответствии с устным предложением представителя Бельгии Совместное совещание приняло исправление к пункту 6.2.5.6.4.6 и отметило, что текст этого пункта на французском языке следует привести в соответствие с его английским вариантом. |
The 'Iron Rhine' is an existing but presently unused dedicated freight railway connecting the port of Antwerp in Belgium, through the Netherlands, with the German Ruhr region. |
"Стальной Рейн" существующая, но не используемая в настоящее время специализированная железнодорожная линия, соединяющая порт Антверпен в Бельгии через Нидерланды с Рурским районом в Германии. |
The representatives of Germany and Belgium informed the Working Party of the state of progress of procedures in their respective countries, while the representative of Yugoslavia said that accession to the Protocol was also envisaged in his country. |
Представители Германии и Бельгии проинформировали Рабочую группу о ходе осуществления в их странах соответствующих процедур, а представитель Югославии сообщил, что его страна также планирует присоединиться к Протоколу. |
Financial support for the meeting, particularly for the participation of experts from developing countries, was provided by the Governments of Belgium, Denmark, Finland, Germany and Sweden. |
Финансовая поддержка этого совещания, в частности в целях обеспечения участия экспертов из развивающихся стран, была обеспечена правительствами Бельгии, Германии, Дании, Финляндии и Швеции. |
As the representative of Belgium noted yesterday, however, discussions in the Open-ended Working Group over the past year showed how difficult it is in practice to reach agreement in this area. |
Однако, как отметил вчера представитель Бельгии, обсуждения в Рабочей группе открытого состава в течение прошедшего года показали, насколько трудно на практике прийти к согласию в этом вопросе. |
The Government, with the support of its partners, including UNDP and Belgium, has devised a programme of reform of the public administration and has expressed its firm intent to embark resolutely on this process. |
Правительство, заручившись поддержкой своих партнеров, в том числе ПРООН и Бельгии, разработало программу реформы государственной администрации и выразило твердое намерение ее решительно осуществлять. |
In response to that note, the Mission encloses herewith the first report of Belgium on the measures it has taken or contemplates taking to implement the resolution mentioned above. |
В ответ на вышеупомянутую записку Постоянное представительство настоящим препровождает первый доклад Бельгии о шагах, которые она предприняла или предполагает принять для выполнения вышеуказанной резолюции. |
In the light of article 11 of the Covenant, the Committee is concerned about the significant shortage of social housing in Belgium, especially in Flanders. |
В свете статьи 11 Пакта Комитет обеспокоен значительным дефицитом социального жилья в Бельгии, и особенно во Фландрии. |
In the present article, the authors have carried out comparisons for two Member States (Belgium and Italy) which have already adopted GIS technology for managing their IACS systems. |
В настоящей статье авторы проводят сопоставление по двум государствам-членам (Бельгии и Италии), которые уже внедрили технологию ГИС для управления своими системами ИСУК. |
I should like to conclude by thanking the delegation of Belgium for the transparent and professional manner in which it coordinated the negotiations on this item, which contributed to a great extent to the achievement of a resolution acceptable to all. |
Я хотел бы завершить свое выступление благодарностью в адрес делегации Бельгии за транспарентную и высокопрофессиональную координацию переговоров по этому пункту повестки дня, что в значительной степени содействовало выработке резолюции, приемлемой для всех. |
During the period under review the Centre also continued to benefit for the second year, from the services and expertise of an associate expert funded by the Government of Belgium to work on the Centre's peace programmes. |
В течение рассматриваемого периода Центр второй год подряд также продолжал использовать услуги и практический опыт помощника эксперта, деятельность которого в связи с программами Центра по проблемам мира финансировалась правительством Бельгии. |
But I will note that the way to get the Conference on Disarmament back to work is to move along the lines suggested by three past presidents, the ambassadors of Algeria, Belgium and Brazil. |
Но я хочу отметить, что, дабы вернуть Конференцию в рабочее русло, нужно следовать теми маршрутами, которые предлагают три прежних председателя: послы Алжира, Бельгии и Бразилии. |
The importance of the UNITA presence in Switzerland, Italy, Belgium and Ireland is also primarily linked to the influential "representatives" in those countries. |
Значение присутствия УНИТА в Швейцарии, Италии, Бельгии и Ирландии также связано в основном с присутствием в этих странах влиятельных «представителей». |