| In Belgium the procedure for ratification of the two amendments had begun in spring 2010. | В Бельгии весной 2010 года началась процедура ратификации двух поправок. |
| The Committee reviewed information provided by a Dutch NGO regarding a proposed thermal power plant in Belgium close to the border with the Netherlands. | Комитет рассмотрел представленную одной из голландских НПО информацию относительно планируемого строительства в Бельгии тепловой электростанции недалеко от границы с Нидерландами. |
| The Meeting expressed its gratitude to Belgium for providing an in-kind donation in the form of a translation of the synthesis report into French. | Стороны выразили свою признательность Бельгии за внесенный ею взнос натурой в форме перевода сводного доклада на французский язык. |
| In Austria, Belgium and Germany, federal states or regional provinces were also involved in the preparation of the report. | В Австрии, Бельгии и Германии, федеральные органы и региональные власти также были вовлечены в подготовку докладов. |
| The Government of Montserrat subsequently signed similar agreements with the Governments of Belgium and the Netherlands. | Впоследствии правительство Монтсеррата заключило аналогичные соглашения с правительствами Бельгии и Нидерландов. |
| The representative of Belgium is not in a position to give advice or criticize others. | Представитель Бельгии не имеет права на то, чтобы давать советы или критиковать других. |
| Belgium has three official languages: French, Dutch and German. | В Бельгии три официальных языка: французский, нидерландский и немецкий. |
| However, Belgium has a system of optional recognition of faiths and philosophical opinions. | Вместе с тем в Бельгии сложилась традиция факультативного признания религиозных культов и философских течений. |
| Belgium considers reliable, accessible and affordable health care to be one of its key missions. | В Бельгии одной из важнейших задач считается обеспечение качественного медицинского обслуживания, доступного каждому и приемлемого по его стоимости. |
| Belgium applies this right in accordance with international conventions and European law. | В Бельгии это право осуществляется в рамках соблюдения международных конвенций и норм европейского законодательства. |
| Belgium lends great importance to integrating foreign persons with the goal of a multicultural society and social cohesiveness. | И наконец, в целях создания многокультурного общества и обеспечения его единства большое внимание в Бельгии уделяется интеграции иностранцев. |
| In Belgium, the various authorities legislate and develop policies on equality between women and men within their respective spheres of competence. | В Бельгии различные органы власти принимают нормативные акты и проводят политику в области равенства мужчин и женщин в рамках своей соответствующей компетенции. |
| CRC recommended that Belgium expedite the process to withdraw its declarations to articles 2 and 40 of the Convention. | КПР рекомендовал Бельгии ускорить процесс отзыва ее заявлений по статьям 2 и 40 Конвенции. |
| CAT expressed similar concerns and recommended that Belgium establish a national body responsible for conducting regular visits to places of detention. | КПП выразил аналогичную озабоченность и рекомендовал Бельгии учредить национальный орган, уполномоченный регулярно посещать места содержания под стражей. |
| CEDAW was concerned at the scope of the phenomenon of forced marriage in Belgium. | КЛДЖ был обеспокоен распространенностью в Бельгии такого явления, как принудительные браки. |
| CESCR was concerned about the lack of official recognition of minorities within the territory of Belgium. | КЭСКП был обеспокоен тем, что меньшинства, проживающие на территории Бельгии, до сих пор официально не признаны. |
| UNHCR pointed to the need to improve certain aspects of the asylum procedure in Belgium. | УВКБ указало на необходимость усовершенствования некоторых аспектов процедуры предоставления убежища в Бельгии. |
| UNHCR recommended that Belgium continue its efforts to eliminate the current shortcomings in the reception of asylum-seekers. | УВКБ рекомендовало Бельгии продолжать прилагать усилия по поиску решения, которое позволило бы устранить имеющиеся недостатки в приеме просителей убежища. |
| ECPAT indicated that there was no ombudsperson for children in the German region of Belgium. | ЭКПАТ сообщила о том, что в немецкоязычном регионе Бельгии не имеется уполномоченного по правам детей. |
| CoE-ECRI reported that both non-citizens and persons of immigrant background were the main targets of racism and racial discrimination in Belgium. | ЕКРН-СЕ сообщила о том, что неграждане и лица из числа мигрантов являются главной мишенью для проявлений расизма и расовой дискриминации в Бельгии. |
| CoE-ECRI notably recommended that Belgium strengthen the mechanism to monitor extreme right-wing organizations. | ЕКРН-СЕ отдельно рекомендовала Бельгии укрепить механизм наблюдения за ультраправыми организациями. |
| CoE-ECRI recommended that Belgium assess the implementation of these provisions. | ЕКРН-СЕ рекомендовала Бельгии оценить осуществление этих положений. |
| It recommended that Belgium draw up a strategy to control violence between detainees. | КПП-СЕ рекомендовал Бельгии разработать стратегию борьбы против насилия над заключенными. |
| CoE Commissioner made similar comments and recommended Belgium to introduce an effective individual complaints system for prisoners by setting up an independent body. | Комиссар СЕ сделал аналогичное замечание и рекомендовал Бельгии ввести действенную систему рассмотрения индивидуальных жалоб заключенных путем создания соответствующего независимого органа. |
| However, ICHR indicated that there was no national legislation regulating the wearing of religious symbols in Belgium. | Тем не менее ИКПЧ указала, что в Бельгии отсутствует национальное законодательство, регулирующее ношение религиозных символов. |