The representatives of Switzerland and Belgium requested that the issue of "tourism" of tanks should be taken up again at the plenary session. |
Представители Швейцарии и Бельгии попросили о том, чтобы вопрос о так называемом "туризме" цистерн был вновь обсужден на пленарном заседании. |
In the United Kingdom, France, Ireland and Belgium the situation is just the reverse and virtually all the Roma in those countries are nomadic. |
В Соединенном Королевстве, Франции, Ирландии и Бельгии наблюдается обратная ситуация: практически все рома в этих странах ведут кочевой образ жизни. |
In central and eastern Europe, the Belgium office activities are reduced as its liaison and coordinating functions can be carried out directly from headquarters. |
Что касается Центральной и Восточной Европы, то сокращение объема деятельности отделения в Бельгии объясняется тем, что функции связи и координации могут осуществляться непосредственно из штаб - квартиры. |
Belgium has no comments on the proposed amendments which it supports nor on the transition period of five years. |
У Бельгии нет замечаний ни в отношении предлагаемых поправок, которые она поддерживает, ни в отношении пятилетнего переходного периода. |
Its members include ISP organizations in Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands and the United Kingdom. |
В ее состав в качестве членов входят организации ПИУ Австрии, Бельгии, Дании, Германии, Ирландии, Италии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Финляндии и Франции. |
The Secretary of State for Development Cooperation of Belgium said that his country would be particularly happy to welcome LDC III to its capital. |
Государственный секретарь по сотрудничеству в целях развития Бельгии сказал, что его страна будет счастлива приветствовать третью Конференцию по наименее развитым странам в своей столице. |
Mr. Eddy Boutmans, State Secretary for Cooperation and Development, Belgium |
Г-н Эдди Баутманс, государственный секретарь по вопросам сотрудничества и развития Бельгии |
The representative of Belgium said that his country, working in close cooperation with the European institutions, clearly had specific responsibilities in respect of the Conference. |
Представитель Бельгии сказал, что на его страну, работающую в тесном сотрудничестве с европейскими учреждениями, несомненно, возложены конкретные обязанности в связи с Конференцией. |
Paragraph 2.16., the experts from Belgium and OICA suggested to find a new definition of type of vehicle in order to limit the number of types. |
Пункт 2.16, эксперты от Бельгии и МОПАП предложили разработать новое определение типа транспортного средства для ограничения числа типов транспортных средств. |
He said that Statistics Belgium obtains data from various sources, e.g. rail authorities, and thereafter copies the figures into the CQ. |
Он отметил, что Статистическое управление Бельгии получает данные из разных источников, например от железнодорожных администраций, и затем переносит их в ОВ. |
A $6 million global initiative funded by the Government of Belgium was launched to strengthen parliaments, while a global network of 350 civil society organizations was established to promote judicial reform. |
Для оказания поддержки парламентам была начата реализация финансируемой правительством Бельгии глобальной инициативы, расходы в связи с которой составляют 6 млн. долл. США, а для содействия проведению реформы судебной системы была создана глобальная сеть из 350 организаций гражданского общества. |
The Act is the product of a lengthy legislative process which began with the draft Act referred to in Belgium's first report. |
Этот Закон является плодом длительного нормотворческого процесса, отправной точкой которого служил текст предварительного законопроекта, упоминавшийся еще в первом докладе Бельгии. |
The representatives of Germany and Belgium commented that provisions should be included as special requirements when the provision in question did not apply to all substances. |
Представители Германии и Бельгии заявили, что такие положения должны включаться в качестве особых предписаний в тех случаях, если рассматриваемое положение не применяется ко всем веществам. |
In Belgium, in particular, the diamond trade accounts for a significant portion of the national economy, including an estimated 10 per cent of export earnings. |
В Бельгии, в частности, на торговлю алмазами приходится значительная доля национальной экономики, в том числе около 10 процентов от экспортных поступлений. |
The proposal by Belgium to inform the other Contracting Parties of the official language or languages applicable throughout the territory or in each region under marginal 10385 was adopted. |
Предложение Бельгии о том, чтобы сообщать остальным договаривающимся сторонам официальный язык или официальные языки, применимые на всей территории или в каждом районе, в соответствии с маргинальным номером 10385, было принято. |
The representative of Belgium contested the creation of a new chapter since section 6.7.2 concerned requirements applicable to Class 2. |
Представитель Бельгии поставил под сомнение необходимость включения такой новой главы, так как раздел 6.7.2 касается предписаний, применимых к классу 2. |
His view was supported by the experts from Belgium, Italy and Spain. These experts also announced that they could not accept the proposal without method B. |
Его точку зрения разделяли эксперты от Бельгии, Италии и Испании, которые заявили также, что они не могут принять предложение без метода В. |
The devices bearing the approval marking shown in Figure 11 have been approved in Belgium under number 17120 or 17122, in accordance with the relevant Regulations. |
Устройства, на которых проставлены знаки официального утверждения, приведенные на рис. 11, официально утверждены в Бельгии под номером 17120 и 17122 на основании соответствующих Правил. |
In addition, in Belgium, each level of power is seeking to strengthen the participation of children and young people where they live. |
Кроме того, в Бельгии органы власти на всех уровнях стремятся активизировать участие детей и молодежи в мероприятиях по месту жительства. |
Currently: Ambassador of Belgium to the United Republic of Tanzania, Malawi, Mauritius and Zambia |
В настоящее время: посол Бельгии в Объединенной Республике Танзания, Маврикии, Замбии и Малави |
Judge Anzilotti, referring to Belgium's subsidiary submission, said that: |
Судья Анцилотти, касаясь дополнительного представления Бельгии, заявил, что: |
This means that monetary policy is geared towards the needs of large countries, like Germany, not to those of, say, Belgium. |
Это означает, что финансовая политика направлена в сторону нужд больших стран, таких как Германия, а не, например, Бельгии. |
Belgium and Argentina introduced it earlier, and it is practiced in many other countries, especially in Latin America, although both sanctions and enforcement vary. |
Оно было введено даже раньше в Бельгии и Аргентине, и практикуется во многих других странах, особенно в Латинской Америке, хотя как соблюдение закона, так и санкции отличаются от страны к стране. |
The States which have done so with respect to this area are Belgium, Denmark, Norway, Sweden and Switzerland. |
В том, что касается последнего вопроса, речь идет о Бельгии, Дании, Норвегии, Швейцарии и Швеции. |
A new rail concept has been developed which aims to ensure direct links between Brussels and all medium-sized towns in Belgium by 1998. |
Была разработана новая концепция железнодорожного транспорта, которая предусматривает установление к 1998 году прямого сообщения между Брюсселем и всеми городами среднего размера в Бельгии. |