In its 1995 report, the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism in Belgium states: |
В своем докладе за 1995 год Центр по вопросам равенства возможностей и борьбы с расизмом в Бельгии, в частности, пишет: |
The road density in the Netherlands is the second highest among OECD countries, next to Belgium (figure 1). |
По плотности дорожной сети Нидерланды занимают второе место среди стран ОЭСР, уступая лишь Бельгии (рис. 1). |
One Merlin aircraft has been provided by the Government of Belgium as a voluntary contribution at an estimated value of $297,500. |
Правительство Бельгии предоставило в качестве добровольного взноса один самолет «Мерлин», балансовая стоимость которого составляет 297500 долл. США. |
States having cooperation agreements with ESA: Austria, Belgium, Denmark, |
соглашения о сотрудничестве с ЕКА: Австрии, Бельгии, Венгрии, Германии, |
A number of university professors in Geneva and Belgium and institutions linked to British and South African universities had provided him with reports on their research into mercenary activities. |
Ряд университетских преподавателей в Женеве и Бельгии и институты, связанные с университетами Великобритании и Южной Африки, предоставили ему доклады по результатам своих исследований, посвященных наемнической деятельности. |
The representative of Belgium placed on record that his votes were cast also on behalf of the Benelux countries. |
Представитель Бельгии обратился с просьбой отразить в отчете о заседании тот факт, что он голосовал от имени также стран Бенилюкса. |
Based on a similar approach, a project is currently being formulated for Eastern Slavonia funded by a $2 million contribution from Belgium. |
На основе аналогичного подхода в настоящее время разрабатывается проект для Восточной Славонии, который будет финансироваться за счет взноса Бельгии в размере 2 млн. долл. США. |
He also asked for clarification of the term "displaced persons" as used in paragraph 28 of the tenth report with reference to Yugoslavs in Belgium. |
Он также просит разъяснить понятие "перемещенные лица", используемое в пункте 28 десятого доклада применительно к югославам, проживающим в Бельгии. |
Mr. FERRERO COSTA asked whether he understood correctly that children born in Belgium to alien parents automatically acquired the possibility of obtaining Belgian nationality. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА спрашивает, действительно следует ли понимать, что ребенок, который рождается в Бельгии от родителей-иностранцев, получает в связи с этим возможность приобрести бельгийское гражданство. |
Statements were made by the representatives of Germany, Mexico, Jordan, Mongolia, Belgium, Colombia, Gabon, Cuba and Brazil. |
С заявлениями выступили представители Германии, Мексики, Иордании, Монголии, Бельгии, Колумбии, Габона, Кубы и Бразилии. |
English Page 1918 After the First World War (1914-1918), the League of Nations gave Belgium a mandate over Rwanda. |
1918 год После окончания первой мировой войны (1914-1918 годы) Руанда решением Лиги Наций была передана под опеку Бельгии. |
The expert from Belgium withdrew his proposal and it was confirmed that the minimum test pressure of tank containers for methylal was 4 bar. |
Эксперт из Бельгии снял с обсуждения свое предложение, и было подтверждено, что минимальное испытательное давление в контейнерах-цистернах, предназначенных для метилаля, составляет 4 бара. |
Offers totalling over US$ 6 million from the Governments of Belgium, Denmark, the Netherlands, Norway and the United States are also in the pipeline. |
Кроме того, готовятся выплатить свои взносы на сумму, превышающую 6 млн. долл. США, правительства Бельгии, Дании, Нидерландов, Норвегии и Соединенных Штатов. |
The representative of Belgium said that these transitional measures should be drafted as generally as possible and not on a case by case basis. |
Представитель Бельгии заявил, что текст, содержащий эти переходные меры, должен носить как можно более общий характер и не содержать конкретных указаний в отношении каждого случая. |
The population numbers 10.4 million and is thus comparable in size to that of Hungary, Greece, Portugal, Cuba or Belgium. |
Население Беларуси составляет 10,4 млн. человек и находится на уровне численности населения Венгрии, Греции, Португалии, Кубы, Бельгии. |
He also asked whether there was any trend towards racial segregation in Belgium and, if so, what the authorities were doing to eliminate it. |
Он также задает вопрос о том, существует ли в Бельгии тенденция к расовой сегрегации, и если это так, то какие меры принимают государственные органы с целью ее устранения. |
However, Belgium's eighth periodic report had made it clear that organizations which incited and encouraged racial discrimination had not been declared illegal. |
Вместе с тем в восьмом периодическом докладе Бельгии четко указывается, что организации, поощряющие и стимулирующие расовую дискриминацию, не объявляются вне закона. |
In response, Belgium agreed with the NGOs that the playing field is anything but level in terms of equity of major group participation. |
В этой связи представитель Бельгии согласился с высказанным неправительственными организациями мнением относительно того, что общие условия являются неадекватными с точки зрения равенства участвующих основных групп. |
Similarly, the Government of Belgium considered that paragraph 16 could be fleshed out in more detail to address better the rights described therein. |
Аналогичным образом, правительство Бельгии считает, что пункт 16 можно было бы усилить за счет более подробного описания изложенных в нем прав. |
Annexed hereto is a set of documents and reports prepared by these organizations reflecting the situation in Belgium with regard to the Convention. |
В приложение к настоящему докладу включены документы и доклады, подготовленные этими организациями и отражающие положение в Бельгии применительно к Конвенции против пыток. |
She commended Belgium for the significant work it had done in enacting temporary special measures, and enquired how effective such measures had proven in the employment sector. |
Она отдает должное Бельгии за существенную работу, которую она проделала в деле установления в законодательном порядке временных специальных мер, и интересуется, насколько эффективными оказались такие меры в секторе труда и занятости. |
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. |
Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости. |
Most discriminatory provisions had been eliminated from the law in Belgium, but her department was working with non-governmental organizations to combat the de facto discrimination which persisted by making efforts to raise awareness and change attitudes. |
Из законодательства Бельгии было изъято большинство дискриминационных положений, однако департамент оратора сотрудничает с неправительственными организациями в целях борьбы с сохраняющейся дискриминацией де-факто путем осуществления мер по повышению осведомленности и изменению взглядов. |
There is as yet no single legal mechanism in Belgium. |
В настоящее время в Бельгии действует однозначная правовая норма. |
Ms. Paternottre (Belgium) said that the Belgian Constitution provided that the son of a king was automatically a member of the Senate. |
Г-жа Патернотр (Бельгия) говорит, что в Конституции Бельгии предусмотрено, что сын короля автоматически является членом сената. |