I would especially like to commend the Governments of Belgium and Spain for the excellent manner in which they have performed the critical functions of the presidency. |
Я особенно хочу отметить правительства Бельгии и Испании за безупречное осуществление ими исключительно важных председательских функций. |
Under the inspired leadership of Ambassador Guillaume of Belgium, the Ad Hoc Committee has sharpened its focus on the changed international circumstances under which we are nowadays addressing this issue. |
Под энергичным руководством посла Бельгии Гийома Специальный комитет сосредоточил свое внимание на изменениях в международной обстановке, в условиях которой мы ныне рассматриваем эту проблему. |
You're asking me if there are phones in Belgium? |
Вы спрашиваете, есть ли в Бельгии телефоны? |
As the representative of Belgium had stated on behalf of the European Community at the previous meeting, stabilization policy in Eastern Europe hinged on replacing that unbalanced decline by balanced growth. |
Как заявил представитель Бельгии от имени Европейского сообщества на предыдущем заседании, политика стабилизации в Восточной Европе строится на замене этого несбалансированного снижения сбалансированным ростом. |
In Belgium, that quantity. 10 years in the can. |
С такой партией, в Бельгии - десятка. |
Belgium's preventive diplomacy efforts should also be seen in the framework of European Union initiatives to promote the development of these new societies. |
Усилия Бельгии в сфере превентивной дипломатии следует также рассматривать в рамках инициатив Европейского союза, направленных на содействие развитию этих новых обществ. |
Notable upcoming activities are the conferences to be hosted by Germany, Japan and Belgium, in which Canada will be a full participant. |
Важными предстоящими мероприятиями станут конференции, которые предстоит провести Германии, Японии и Бельгии и в которых Канада будет принимать активное участие. |
Equality in employment was guaranteed in Belgium by European Union directives and national legislation and by the fact that the country had ratified the relevant international agreements. |
Равенство в вопросах трудоустройства гарантировано в Бельгии директивными положениями Европейского союза и национальным законодательством, а также тем, что страна ратифицировала соответствующие международные соглашения. |
Mr. Sven Corthout, Deputy Counsellor, Office of Criminal Legislation and Human Rights, Ministry of Justice, Kingdom of Belgium |
Г-н Свен КОРТУ, младший советник управления уголовного законодательства и прав человека министерства юстиции Королевства Бельгии |
The Flemish and the French Communities each occupy approximately 45 per cent of the land area of Belgium. |
Фламандское языковое сообщество и франкоязычное сообщество занимают приблизительно по 45% территории Бельгии. |
In order to achieve a consensus and in view of the stage reached by the working group in its work, the observer for Belgium supported the Swiss proposal. |
Наблюдатель от Бельгии поддержал предложение Швейцарии в интересах достижения консенсуса и с учетом достигнутого к настоящему времени прогресса. |
With regard to the chapeau of paragraph 1, the observer for Belgium expressed the wish that the words "intentionally committed" be included. |
Что касается вступления пункта 1, то наблюдатель от Бельгии выразил пожелание включить слова "умышленно совершенные". |
In this context the representative of Belgium asked that the table of order of precedence of United Nations portable tanks should also be included here. |
В этом контексте представитель Бельгии попросил воспроизвести в этом же месте таблицу иерархии типов переносных цистерн ООН. |
She held meetings with officials of the Ministry of Foreign Affairs in Belgium and the liaison office of European Union NGOs at Brussels. |
Она провела встречи с должностными лицами министерства иностранных дел Бельгии и отделения связи неправительственных организаций стран Европейского союза в Брюсселе. |
For example, in Switzerland and Belgium, the Albanian network of narcotics smugglers totally suppressed the smugglers coming from other countries. |
В частности, в Швейцарии и Бельгии албанская сеть контрабандистов наркотиками полностью вытеснила контрабандистов других стран. |
The Support Group, with contributions from the Governments of Belgium, Norway and the United States of America, is implementing a number of projects in the region. |
Группа по поддержке при содействии правительств Бельгии, Норвегии и Соединенных Штатов Америки осуществляет в Районе ряд проектов. |
An informal group was convened during the session consisting of representatives of Belgium, Germany, Italy, Latvia, Netherlands and the IRU. |
В ходе этой сессии была созвана неофициальная группа в составе представителей Бельгии, Германии, Италии, Нидерландов, Латвии и МСАТ. |
Belgium applies the EC directive relating to integrated prevention pollution control, which gives a definition and a framework for the application of BAT for a range of industries. |
В Бельгии применяется директива ЕС о комплексном предупреждении и ограничении загрязнения, которая содержит определение и основу для применения НИТ в различных отраслях промышленности. |
Following the arrest of Marc Dutroux, a Belgian national, investigations into the abduction of several young girls and the deaths of two of them are continuing in Belgium. |
После ареста бельгийского гражданина Марка Дютру в Бельгии продолжается расследование по факту похищения нескольких девочек и гибели двух из них. |
These rates are in keeping with Belgium's existing scientific and industrial capabilities; |
Степень вклада соответствует существующим научным и промышленным возможностям Бельгии; |
If, on the other hand, one of the foreign parents was born in Belgium, the child automatically acquired Belgian nationality at birth. |
Вместе с тем, если один из родителей-иностранцев родился в Бельгии, то ребенок автоматически приобретает бельгийское гражданство при рождении. |
In 1995, the Government of Belgium established a permanent inter-ministerial conference on social integration, with the participation of central, regional and municipal government representatives and community organizations. |
В 1995 году правительство Бельгии создало постоянно действующий межведомственный комитет по социальной интеграции с участием представителей центральных, региональных и муниципальных органов управления и общинных организаций. |
In 1994 and 1995, the Coalition was actively involved in setting up a historic agreement to combat trafficking in women between the Governments of the Philippines and Belgium. |
В 1994-1995 годах Коалиция принимала активное участие в разработке исторического соглашения между правительствами Филиппин и Бельгии о борьбе с торговлей женщинами. |
The Special Rapporteur is quite disturbed by the reported number of unaccompanied children who by some means are able to come to Belgium, especially. |
Специальный докладчик весьма обеспокоена сообщениями о количестве несопровождаемых детей, которые каким-то образом попадают на территорию прежде всего Бельгии. |
In 1946, by virtue of an agreement between Belgium and the United Nations, Burundi was made a trust territory under Belgian administration. |
В 1946 году на основании соглашения, заключенного между Бельгией и ООН, Бурунди стала подопечной территорией Бельгии. |