| The delegation of Belgium had chosen to abstain owing to the allegations made and views expressed by other countries. | Делегация Бельгии приняла решение воздержаться от голосования в свете утверждений и мнений, высказанных другими странами. |
| Any person who suffered discrimination based on language in Belgium did therefore have access to justice. | Таким образом, любое лицо, подвергающееся дискриминации по признаку языка на территории Бельгии, имеет доступ к правосудию. |
| Racism in Belgium increasingly manifested itself through Islamophobia and anti-Semitism. | Расизм все больше проявляется в Бельгии в форме исламофобии и антисемитизма. |
| He also requested statistics on stateless persons living in Belgium and a description of the measures taken to address their situation. | Оратор также просит делегацию представить статистические данные о проживающих в Бельгии апатридах и описать меры, принятые для исправления их положения. |
| In addition, the national courts of Belgium and France have also been active in the prosecution of cases. | Кроме того, активное участие в судебном рассмотрении дел принимают национальные суды Бельгии и Франции. |
| In 2010, following a decision adopted at the general assembly, the headquarters was moved from Belgium to the Democratic Republic of the Congo. | В 2010 году в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи штаб-квартира организации была переведена из Бельгии в Демократическую Республику Конго. |
| The first meeting was chaired by the CEP Vice-Chair from Belgium. | Первое совещание проходило под председательством заместителя Председателя КЭП от Бельгии. |
| In Belgium, the Association of Professional Journalists published a national and international ethics code for journalists on its web page. | В Бельгии Ассоциация профессиональных журналистов опубликовала на своем веб-сайте национальный и международный кодекс этики для журналистов. |
| Ms. Chanet said that the Committee had raised the issue of excessive use of force by the police in its observations on Belgium. | Г-жа Шане говорит, что в своих замечаниях по Бельгии Комитет затронул вопрос чрезмерного применения силы со стороны сотрудников полиции. |
| The Convention, which entered into force for Belgium on 2 July 2011, carries two main obligations. | З. Конвенция, вступившая в силу для Бельгии 2 июля 2011 года, предполагает два основных обязательства. |
| In Belgium, the best interests of the child have acquired constitutional value (art. 22 bis, para. 4). | В Бельгии наилучшие интересы ребенка приобрела конституционную ценность (пункт 4 статьи 22-бис). |
| The delegate of Belgium stated that the application by the organization was one of the oldest on the list of deferred applications. | Представитель Бельгии заявил, что заявление данной организации являлось одним из самых давних в списке заявлений, рассмотрение которых откладывалось. |
| The representative of Belgium believed that the organization had done reputable work in the field of human rights. | Представитель Бельгии высказал мнение, что организация вела похвальную работу в области прав человека. |
| Mr. Dewaegheneire (Belgium) said that 1,450,000 shells had been fired in Belgian territory during the First World War. | Г-н Девагенейре (Бельгия) говорит, что в ходе Первой мировой войны по территории Бельгии было выпущено 1450000 снарядов. |
| Belgium noted progress in combating FGM, but expressed concern about the deterioration of the human rights situation in several areas. | Делегация Бельгии отметила успехи в борьбе с КЖПО, высказав при этом озабоченность ухудшением ситуации с правами человека в некоторых областях. |
| The question of establishing such an institution has been on the agenda in Belgium for several years. | Вопрос о создании такого учреждения стоит в Бельгии на повестке дня на протяжении нескольких лет. |
| Belgium has also been pursuing various lines of research into gender and migration issues. | В Бельгии также проводились различные исследования по гендерным вопросам и по вопросам миграции. |
| This exhibition shows how ideas concerning masculinity and femininity have changed in Belgium over the past two centuries. | Эта выставка показывает, как в Бельгии на протяжении последних двух веков развивались представления о мужественности и женственности. |
| Use of the latter methodology had already led to significant policy and practice change in Belgium, France and Italy. | Использование последней методики уже привело к существенным изменениям в политике и практике в Бельгии, Франции и Италии. |
| The representatives of Belgium and Senegal highlighted the cross-cutting nature of disability and the need for a multifaceted response. | Представители Бельгии и Сенегала обратили особое внимание на межсекторальный характер инвалидности и необходимость принятия многосторонних мер реагирования. |
| All such reports constituted important tools to evaluate the implementation of the Convention in Belgium. | Все доклады такого рода являются важным средством оценки осуществления Конвенции в Бельгии. |
| Combating organizations which incite discrimination and penalizing their members have always been priorities for Belgium. | В Бельгии всегда уделялось приоритетное внимание борьбе против организаций, подстрекающих к дискриминации, и осуждению членов таких организаций. |
| For over 20 years, Belgium has had specialized reception structures for the victims of human trafficking. | В Бельгии уже почти 20 лет действуют специализированные учреждения по приему жертв торговли людьми. |
| The issue of setting up a national human rights institution has been under consideration in Belgium for several years. | Вопрос о создании национального правозащитного учреждения ставится в Бельгии в течение ряда лет. |
| I know how to get to Belgium. | Я знаю, как добраться до Бельгии. |