The fact that the representatives of the Flemish Government abroad were primarily men was inconsistent with Belgium's requirement that its development partners should mainstream gender as a cross-cutting issue. |
То обстоятельство, что зарубежные представители фламандского правительства являются в основном мужчинами, несовместимо с требованиями Бельгии о том, чтобы ее партнеры в целях развития актуализировали гендерную проблематику во всех сферах. |
A similar evaluation is being finalized for an anti-trafficking programme supported by the Government of Belgium and implemented in four countries: Ghana, Mali, Niger and Togo. |
В настоящее время завершается подготовка к проведению аналогичной оценки программы борьбы с торговлей детьми, осуществляемой при поддержке правительства Бельгии в четырех странах: Гане, Мали, Нигере и Того. |
She noted that the delegations of Angola, Belgium, Botswana, Cape Verde, Djibouti, Egypt, Equatorial Guinea, France, India, Portugal and Tanzania had become sponsors of the draft resolution, which she hoped would be adopted by consensus. |
Оратор отмечает, что делегации Анголы, Бельгии, Ботсваны, Джибути, Египта, Индии, Кабо-Верде, Португалии, Танзании, Франции и Экваториальной Гвинеи присоединились к числу авторов проекта резолюции, который, как она надеется, будет принят консенсусом. |
These national efforts were complemented by the civilian medical teams from ASEAN countries, Bangladesh, Belgium, China, France, Hungary, India, Japan, the Republic of Korea and Sri Lanka. |
Поддержку этим национальным усилиям оказывали группы гражданского медицинского персонала из стран АСЕАН, а также из Бангладеш, Бельгии, Венгрии, Индии, Китая, Республики Корея, Франции, Шри-Ланки и Японии. |
Burundi was colonized by Germany before the First World War and by Belgium as a mandated trusteeship territory after the Second World War until independence on 1 July 1962. |
Перед Первой мировой войной Бурунди была колонизирована Германией, а после Второй мировой войны до приобретения независимости 1 июля 1962 года была частью мандатной и подопечной территории Бельгии. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women will consider, at its forty-second session, the reports of Bahrain, Belgium, Cameroon, Canada, Ecuador, El Salvador, Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Portugal, and Uruguay. |
На своей сорок второй сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассмотрит доклады Бахрейна, Бельгии, Камеруна, Канады, Кыргызстана, Мадагаскара, Монголии, Мьянмы, Португалии, Сальвадора, Уругвая и Эквадора. |
There is no doubt that the elimination of the salary gap between women and men has for several years been a key priority of political leaders and social partners in Belgium. |
Ликвидация разрыва в уровне заработной платы между женщинами и мужчинами, несомненно, на протяжении ряда лет является в Бельгии первоочередной задачей для ответственных политических деятелей и социальных партнеров. |
She had received information from the Committee on the Rights of the Child that there had been cases in Belgium in which minors had been tried as adults. |
У нее также имеется информация от Комитета по правам ребенка о том, что в Бельгии бывают случаи, когда несовершеннолетние были судимы как взрослые. |
During the current session, the Committee would examine the reports of seven States parties: Belgium, China and its two Special Administrative Regions of Hong Kong and Macao, Kazakhstan, Kenya, Lithuania, Montenegro and Serbia. |
В ходе этой сессии Комитету предстоит рассмотреть доклады семи государств-участников: Бельгии, Китая вместе с его специальными административными регионами - Гонконгом и Макао, Казахстана, Кении, Литвы, Черногории и Сербии. |
Furthermore, data pertaining to the Communities and Regions were either scant or uneven and it appeared that little effort had been made to ensure that an adequate overview of the situation in Belgium was presented. |
Кроме того, данные, касающиеся сообществ и регионов, являются неполными и разрозненными, и, как представляется, было предпринято слишком мало усилий, с тем чтобы надлежащим образом отразить ситуацию в Бельгии в целом. |
Since then, and as at 30 March 2009, written observations have been received from the following six States: Argentina, Belgium, Canada, Mexico, South Africa and Yemen. |
После этого и по состоянию на 30 марта 2009 года письменные соображения были получены от следующих шести государств: Аргентины, Бельгии, Канады, Мексики, Южной Африки и Йемена. |
The representative of Belgium noted that the session had been shortened to three days, and enquired whether sessions would henceforth be consistently shorter. |
Отмечая, что продолжительность нынешней сессии была уменьшена до трех дней, представитель Бельгии задал вопрос о том, будет ли продолжительность совещаний сокращаться систематически. |
He had taken note of the remarks made by the representative of Belgium on behalf of the European Union and his delegation would approach all issues relating to the capital master plan in a constructive manner, including the proposed conversion of the commitment authority into an appropriation. |
Оратор принял к сведению замечания, высказанные представителем Бельгии от имени Европейского союза, и его делегация намерена рассматривать все вопросы, касающиеся генерального плана капитального ремонта, конструктивным образом, включая начисление взносов на основе полномочий в отношений принятия обязательств. |
In Europe, national committees were established in Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Finland, Germany, Greece, Malta, Montenegro, Slovakia and Spain. |
В Европе национальные комитеты были созданы в Бельгии, Болгарии, Германии, Греции, Испании, на Кипре, Мальте, в Словакии, Финляндии, Хорватии и Черногории. |
The most important aim of education in Belgium is to guarantee to everyone, regardless of social or ethnic background, socially equal and thoroughly personal education and broad vocational training with a view to guaranteeing integration into the world of work. |
Важнейшая цель образования в Бельгии заключается в том, чтобы гарантировать каждому человеку, независимо от его социального или этнического происхождения, основанное на социальном равенстве и сугубо личностно-ориентированное образование, а также профессиональную подготовку на местах с целью обеспечения интеграции в сферу труда. |
Belgium, France, Iceland, Italy and Spain have also adopted legal gender quotas for corporate boards, although Spain does not specify a sanction for non-compliance. |
В Бельгии, Исландии, Италии, Испании и Франции были также приняты законодательные нормы, предусматривающие гендерные квоты в корпоративных советах директоров, хотя в Испании какие-либо санкции за несоблюдение не предусматриваются. |
National provisions in Belgium require that when the result of a test or inspection is negative, the same body must perform the test or inspection again. |
Действующие в Бельгии национальные положения требуют, чтобы в случае отрицательного результата при проведении испытания или проверки такое испытание или такая проверка в обязательном порядке проводились повторно тем же самым органом. |
After their listing, Sayadi and Vinck sued in Belgium, asking the Government to seek their de-list by the United Nations and the European Union. |
После их включения в Перечень Сайяди и Винк возбудили иск в Бельгии, требуя от правительства добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций и Европейский союз исключили их из Перечня. |
Reports on such detections in 2003 were received from Belgium, Lithuania, the Netherlands and the Russian Federation in Europe and from Argentina and Canada in the Americas. |
Сообщения о подобных выявлениях в 2003 году были получены из Бельгии, Литвы, Нидерландов и Российской Федерации в Европе, а также из Аргентины и Канады в Северной и Южной Америке. |
However, some smaller markets showed more positive consumption trends: Belgium, Italy, Norway and Switzerland increased consumption over the EU-25 average. |
Однако на некоторых менее крупных рынках динамика потребления была более благоприятной: в Бельгии, Италии, Норвегии и Швейцарии прирост потребления был выше, чем в среднем по ЕС-25. |
She had a major hit in Belgium in 1980 with "De Roos", a Dutch-language version of Bette Midler's "The Rose". |
В 1980 г. большой успех в Бельгии имела песня «De Roos» (на нидерландском языке, первоначально «The Rose» (англ.) в исполнении Бетт Мидлер). |
To be eligible, candidates must be Belgian, enjoy civil and political rights, be at least 21 years of age and be resident in Belgium. |
Чтобы быть избранным, необходимо удовлетворять следующим критериям: быть бельгийцем, пользоваться гражданскими и политическими правами, быть в возрасте не менее 21 года и постоянно проживать в Бельгии. |
Apart from political and administrative remedies, it is chiefly remedies before the courts - the bedrock of protection of fundamental rights as provided for in Belgium - that must be considered here. |
Наряду с политическими и административными средствами защиты в данном документе следует прежде всего выделить вопрос о праве обжалования в судебном порядке, которое является краеугольным камнем защиты основных прав в той форме, в которой она предусмотрена в Бельгии. |
BANGLADESH, BARBADOS, BELGIUM, BELIZE, BENIN, BOLIVIA, |
ОСТРОВОВ, БАНГЛАДЕШ, БАРБАДОСА, БЕЛИЗА, БЕЛЬГИИ, БЕНИНА, БОЛИВИИ, ГАЙАНЫ, |
During the period under review two donations were received, totalling some $230,000, from Italy and Belgium in response to an appeal for $3.5 million. |
В течение отчетного периода от Италии и Бельгии были получены дотации в размере около 230000 долл. США, в то время как в призыве указывалась сумма в размере 3,5 млн. долл. США. |