It held a global conference in 2001, in cooperation with the Government of Belgium as President of the European Union, the Organisation for Economic Co-operation and Development and the Nordic Council, which endorsed the vision of implementing gender-responsive budget initiatives in all countries by 2015. |
В 2001 году он провел глобальную конференцию в сотрудничестве с правительством Бельгии в качестве Председателя Европейского союза, Организацией экономического сотрудничества и развития и Северным советом, на которой была одобрена концепция осуществления бюджетных инициатив, учитывающих гендерные аспекты, во всех странах к 2015 году. |
The experts from Belgium, the Czech Republic, Germany, Italy, Japan, Poland, Spain, Sweden, and the United Kingdom informed GRSG that national legislation required the presence of fire extinguishers in buses and coaches. |
Эксперты от Бельгии, Германии, Испании, Италии, Польши, Соединенного Королевства, Чешской Республики, Швеции и Японии проинформировали GRSG о том, что в соответствии с их национальным законодательством в городских и междугородных автобусах должны иметься огнетушители. |
As Commissioner General for Refugees and Stateless Persons, the independent administrative authority on refugee determination in Belgium, Marc Bossuyt acquired an extensive knowledge of the principles and practice of international humanitarian law. |
В качестве Главного уполномоченного по делам беженцев и лиц без гражданства, возглавлявшего независимый административный орган, занимающийся вопросами предоставления статуса беженца в Бельгии, Марк Боссайт приобрел глубокие знания, касающиеся принципов и практики применения норм международного гуманитарного права. |
The countries surveyed were Austria, Belgium, Denmark, France, Italy, Germany, the Netherlands, Spain, Switzerland and the United Kingdom. |
Опрос проводился в Австрии, Бельгии, Дании, Франции, Италии, Германии, Нидерландах, Испании, Швейцарии и Соединенном Королевстве. |
The Committee is concerned at the fact that the right to an effective remedy for individuals illegally in Belgium is jeopardized by the fact that police officers are obliged to report their presence. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что право на использование эффективных средств правовой защиты лицами, находящимися в Бельгии нелегально, поставлено под сомнение обязательством сотрудников полиции сообщать об их пребывании на территории страны. |
Anti-trafficking strategies, or action plans, had been adopted in Albania, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Denmark, Italy, Kyrgyzstan, Lithuania, the Philippines, and Serbia and Montenegro. |
В Азербайджане, Албании, Беларуси, Бельгии, Дании, Италии, Кыргызстане, Литве, Сербии и Черногории и на Филиппинах были приняты стратегии борьбы с незаконной торговлей или соответствующие планы действий. |
Austria, Bangladesh, Belgium, China, the Holy See, Jordan, Kyrgyzstan, Lithuania, Myanmar, Norway, the Philippines and Ukraine had funded or carried out rehabilitation and/or reintegration programmes. |
В Австрии, Бангладеш, Бельгии, Иордании, Китае, Кыргызстане, Литве, Мьянме, на Филиппинах, в Норвегии, Святейшем Престоле и Украине обеспечивалось финансирование или осуществление программ в области реабилитации и/или реинтеграции. |
Its collaboration with the Government of Belgium to convene a high-level global meeting resulted in the endorsement by 47 countries of a communiqué urging national and international recognition of gender analysis of government budget initiatives as a tool to enhance economic and financial governance. |
В результате его сотрудничества с правительством Бельгии в созыве глобального совещания высокого уровня 47 стран одобрили коммюнике, настоятельно рекомендующее признать важность на национальном и международном уровнях гендерного анализа бюджетных инициатив правительств как инструмента укрепления экономического и финансового управления. |
Other tools include interministerial committees on environmental issues in Norway and Belgium; environmental assessment of the budget in Denmark; and autonomous commissioners promoting the integration of federal policies in Canada. |
В числе других инструментов можно отметить межминистерские комитеты по экологическим вопросам в Норвегии и Бельгии; экологическую оценку бюджета в Дании; и независимые уполномоченные по содействию интеграции федеральной политики в Канаде. |
The existence of a national human rights commission would mean that Belgium had a national constituency for acting upon the recommendations of such bodies as the Franchimont Commission. |
Наличие национальной комиссии по правам человека будет означать, что у Бельгии появится национальная структура для осуществления деятельности по рекомендациям таких органов, как Комиссия Франшимона. |
Allow me therefore to welcome and pay tribute to the considerable contribution made by my colleagues who have already left: Jean Lint of Belgium, Juan Vega of Chile, Henrik Salander of Sweden and Camilo Reyes of Colombia. |
И поэтому позвольте мне высказать слова приветствия и воздать в этой связи должное значительному вкладу моих уже убывших коллег: Жана Линта из Бельгии, Хуана Вега из Чили, Хенрика Саландера из Швеции и Камилло Рейеса из Колумбии. |
In accordance with Council decision 2003/311 of 22 August 2003, the Group is composed of the Permanent Representatives to the United Nations of South Africa (Chairman), Belgium, Burundi, Ethiopia, France and Japan. |
В соответствии с решением 2003/311 Совета от 22 августа 2003 года в состав Группы вошли постоянные представители при Организации Объединенных Наций Южной Африки (председатель), Бельгии, Бурунди, Франции, Эфиопии и Японии. |
The geographical distribution of ammonium inputs resembled that of nitrate, with high mean concentrations in Belgium, the Netherlands, Poland and other East European countries. |
Географическое распределение концентраций аммония аналогично соответствующему показателю нитрата, при этом наиболее высокие средние концентрации наблюдаются в Бельгии, Нидерландах, Польше и других восточноевропейских странах. |
Similarly, when the PLO official visited Belgium, he was received by the Belgian Minister for Foreign Affairs, making the visit de facto recognition, although that interpretation was neither confirmed nor denied by Brussels. |
Тоже самое можно сказать и о визите вышеупомянутого должностного лица в Бельгию, где он был принят министром иностранных дел Бельгии, что придало этому визиту характер признания де-факто, хотя и не было ни подтверждено, ни опровергнуто Брюсселем. |
Military technical assistance provided by the Belgian Government to a foreign State, and Belgian participation in international policing operations decided on by public-law bodies of which Belgium is a member, are not covered by the prohibitions contained in the law on mercenaries. |
Действие запретов, предусмотренных в Законе о наемниках, не распространяется на оказание правительством Бельгии военно-технической помощи другому государству, а также на его участие в международных полицейских операциях, проводимых по решению организаций публичного права, членом которых оно является. |
On the occasion of the Fourth Ministerial Conference on Environment and Health (Budapest, 23-25 June 2004), representatives of Canada, Belgium, France, Germany and the OECD have also been approached for assistance. |
По случаю проведения четвертой Конференции министров по окружающей среде и здоровью (Будапешт, 23-25 июня 2004 года) были также налажены контакты с представителями Бельгии, Германии, Канады, Франции и ОЭСР на предмет возможного оказания помощи. |
1.4 With regard to the effective implementation of par. 1, the CTC would appreciate receiving an outline of the regulations which govern informal banking practices and alternative remittance agencies involved in the transfer of funds in Belgium. |
Что касается эффективного осуществления пункта 1, то КТК просит предоставить ему информацию о положениях, регулирующих банковскую практику неформального характера и альтернативные системы перевода денежных средств, которые занимаются переводом средств в Бельгии. |
The Government of Belgium, together with other partners, began training the first integrated Congolese brigade in Kisangani on 9 February 2004, with the first battalion to be completed shortly. |
Вместе с другими партнерами правительство Бельгии приступило 9 января 2004 года в Кисангани к подготовке личного состава первой сводной конголезской бригады, при этом первый батальон завершит подготовку уже в ближайшее время. |
COAF has already signed Memoranda of Understanding with its counterparts in Argentina, Belgium, Bolivia, Colombia, France, Guatemala, Panama, Paraguay, Portugal, Russia, Spain, South Korea, and Thailand. |
СКФД уже подписал меморандумы о взаимопонимании со своими партнерами в Аргентине, Бельгии, Боливии, Гватемале, Испании, Колумбии, Панаме, Парагвае, Португалии, России, Таиланде, Франции и Южной Корее. |
Apparently, this request for aid was made in July 2007 and responses were received from, among others, the European Union, France, Switzerland, Belgium and the Netherlands. |
Очевидно, что власти обратились с этой просьбой о помощи в июле 2007 года и на нее были получены ответы, в частности от Европейского союза, Франции, Швейцарии, Бельгии и Нидерландов. |
Brazil, China, India and the United States had the highest wage disparities, while the Nordic countries and Belgium had the lowest. |
В Бразилии, Китае, Индии и Соединенных Штатах наблюдался самый большой разброс по зарплате, в то время как самым низким этот показатель был в странах Северной Европы и Бельгии. |
Estimate 2010: consultation of the diaspora concluded in Belgium and the United Republic of Tanzania, and a report was drafted, distributed and discussed |
Расчетный показатель на 2010 год: завершение проведения консультаций среди диаспоры в Бельгии и Объединенной Республике Танзания и распространение и обсуждение проекта доклада |
By the end of 2009, foreign-born unemployment had reached 28.3 per cent in Spain and surpassed 15 per cent in Belgium, Finland, France, Ireland and Sweden. |
К концу 2009 года безработица среди иностранных трудящихся достигла 28,3 процента в Испании и превысила 15 процентов в Бельгии, Ирландии, Финляндии, Франции и Швеции. |
In Belgium, only 53 per cent of economically active migrants were employed, and in France and Spain only 58 per cent held jobs. |
В Бельгии трудоустроены были только 53 процента экономически активных мигрантов, а в Испании и Франции работу имели только 58 процентов. |
In Belgium, local authorities in East Flanders and Brussels established shelters for undocumented migrants under the condition that they agree to register or prepare to return to their countries. |
В Бельгии местные власти в Восточной Фландрии и в Брюсселе открыли приюты для не имеющих документов мигрантов при том условии, что те соглашаются зарегистрироваться или быть готовыми вернуться в свои страны. |