In this regard, we associate ourselves with the message of solidarity and support delivered yesterday by the Minister for Foreign Affairs of Belgium on behalf of the European Union. |
В этой связи мы присоединяемся к заявлению солидарности и поддержки, с которым выступил вчера министр иностранных дел Бельгии от имени Европейского союза. |
My colleague, the Permanent Representative of Belgium, has clearly set out the reasons for this, but just to recap very quickly, there has been discussion on this issue with fellow States Members of the United Nations for the past 10 months. |
Мой коллега - Постоянный представитель Бельгии четко изложил доводы в пользу этого, но я хотел бы очень кратко повторить, что этот вопрос обсуждается с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций последние десять месяцев. |
The early entry into force of the Treaty was one of the priorities of Belgium in the framework of the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Обеспечение скорейшего вступления Договора в силу было одной из первоочередных задач Бельгии на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Working Group composed of the delegations of Belgium (rapporteur), France, Germany, the Netherlands and the United States will propose how to address internal defects, including tuber moth damage, in the Standard. |
Рабочая группа в составе делегаций Бельгии (докладчик), Франции, Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов предложит методику отражения внутренних дефектов, включая поражение клубней молью, в Стандарте. |
Belgium stands ready to provide the United Nations with any necessary clarification of the definitions, aims and modalities of the Belgian Act of 11 May 2007. |
Бельгия готова по просьбе Организации Объединенных Наций ответить на любые вопросы, касающиеся терминов, целей и порядка применения закона Бельгии от 11 мая 2007 года. |
The Working Party did not adopt the proposal by Belgium to revoke the decision of the Joint Meeting to delete from P203 the provisions specific to RID/ADR/ADN relating to the periodic inspection of closed cryogenic receptacles. |
Рабочая группа не приняла предложение Бельгии о пересмотре решения Совместного совещания об исключении из инструкции Р203 отдельных положений, применимых только в рамках МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в отношении периодических проверок закрытых криогенных сосудов. |
The representative of Belgium stated that, while remaining fully respectful of the different positions taken by Committee members, he was nevertheless requesting a vote on the application without further delay. |
Представитель Бельгии заявил, что, глубоко уважая различные позиции, занятые членами Комитета, он тем не менее просит провести голосование по заявлению без дальнейших отлагательств. |
The delegations of Belgium, France, Norway and Switzerland described their countries' plans for 2011 - 2020 as did the FIA Foundation, GRSP and Laser Europe. |
Делегации Бельгии, Норвегии, Франции и Швейцарии изложили планы своих стран на 2011-2020 годы наряду с Фондом ФИА, ГПБДД и "Лазер-Европа". |
Following an exchange of views, the representative of Belgium was incited to revert back to the issue with a new document setting out the various duties of each party. |
После обмена мнениями представителю Бельгии было предложено вернуться к данному вопросу, представив новый документ, в котором уточнялись бы различные обязанности каждого участника перевозки. |
On the other hand, the Safety Committee supported the view of Belgium that identification No. 9003 should take precedence over Nos. 9005 and 9006. |
С другой стороны, Комитет по вопросам безопасности разделяет мнение Бельгии о том, что идентификационный номер 9003 имеет приоритет перед номерами 9005 и 9006. |
The Chairperson recalled that the representatives of Switzerland, Belgium and Sierra Leone had been invited to participate in the current meeting, with the consent of the Committee members. |
Председатель напоминает, что, с согласия членов Комитета, представители Швейцарии, Бельгии и Сьерра-Леоне были приглашены принять участие в данном заседании. |
In order to prepare for those activities, the Permanent Representative of Belgium to the United Nations, Mr. Jan Grauls, would travel to the Central African Republic from 2 to 5 February 2011. |
В рамках подготовки к этим мероприятиям Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций г-н Ян Граулс посетит Центральноафриканскую Республику со 2 по 5 февраля 2011 года. |
It must be noted that there are clear indications that strict law enforcement in Rotterdam leads to an increase in the illegal traffic of waste via Antwerp in Belgium. |
Следует также обратить внимание на наличие явных свидетельств того, что ужесточение правоприменительной деятельности в Роттердаме ведет к росту незаконного оборота отходов через Антверпен в Бельгии. |
On 23 November 2010, Belgium adopted a new national action plan to combat violence within couples and other forms of domestic violence for the period 2010 - 2014. |
23 ноября 2010 года в Бельгии принят новый Национальный план действий по борьбе с насилием в семье и с другими формами внутрисемейного насилия на период 2010-2014 годов. |
The Chair of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration on the Central African Republic, the Permanent Representative of Belgium to the United Nations, Jan Grauls, visited Bangui from 9 to 12 June. |
Председатель Структуры по Центральноафриканской Республике Комиссии по миростроительству Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций Ян Граулс 9 - 12 июня совершил поездку в Банги. |
The consultations with the diaspora were held in February and March 2010 in Belgium and the United Republic of Tanzania with the support of the Peacebuilding Fund. |
Консультации с членами диаспор были проведены при поддержке Фонда миростроительства в феврале и марте 2010 года в Бельгии и Объединенной Республике Танзания. |
These decisions, in Belgium's view, go well beyond the mere jurisprudence of the Bosphorus case and undermine the principle of the limited responsibility of States members. |
По мнению Бельгии, эти решения выходят далеко за рамки судебной практики по делу Босфорус и подрывают принцип ответственности, ограничиваемой государствами-членами. |
To that effect, Belgium has established a number of measures on access to justice and legal aid, in addition to increasing the effectiveness of courts of law. |
С этой целью в Бельгии принят ряд мер для поощрения доступа к органам правосудия и правовой помощи, а также для повышения эффективности судов и трибуналов. |
HR Committee was particularly concerned by reports of excessive use of force and preventive arrests during the demonstrations that took place from 29 September to 1 October 2010 in Belgium. |
Комитет был особо обеспокоен сообщениями о чрезмерном применении силы и превентивных арестах в ходе демонстраций, проходивших в Бельгии 29 сентября - 1 октября 2010 года. |
JS1 recommended that Belgium repeal the law on the referral of juvenile offenders to adult court by guaranteeing the right of children to undergo a treatment that promotes their sense of dignity. |
В СП1 Бельгии рекомендовано отменить закон о передаче дел несовершеннолетних правонарушителей в суды для взрослых, гарантировав право детей на обращение, которое прививало бы чувство собственного достоинства. |
JS1 recommended that Belgium take appropriate measures to keep children in the care of their family of origin in the best possible conditions, by allocating resources to support parenting, in consultation with the persons concerned. |
В СП1 Бельгии рекомендовано принять надлежащие меры по сохранению детей в их семье в наилучших возможных условиях путем выделения средств для поддержки родителей на основе консультаций с заинтересованными лицами. |
JS1 recommended that Belgium ensure that all families enjoy an adequate standard of living and that policies that have an impact on children's rights (housing, employment, education) be coordinated. |
В СП1 Бельгии рекомендовано гарантировать всем семьям достаточный жизненный уровень и обеспечить координацию политики в тех областях, которые связаны с правами детей (жилье, занятость, образование). |
JS1 further recommended that Belgium adopt the law on the rights of the patient in order to allow children to give an informed consent or refusal to their treatment. |
В СП1 Бельгии далее рекомендовано принять закон о правах пациента, с тем чтобы обеспечить детям возможность давать информированное согласие на лечение или отказ от него. |
While welcoming the establishment of open facilities supervised by "coaches" for families with children, CoE Commissioner invited Belgium to allocate additional human and financial resources in order to ensure the outright success of such placements. |
Приветствуя создание открытых объектов под надзором "наставников" для семей с детьми, Комиссар СЕ предложил Бельгии выделить дополнительные человеческие и финансовые ресурсы для обеспечения безоговорочно успешной работы таких объектов. |
In at least two recent cases, concerning transfer to Belgium and the Netherlands respectively, fingerprinting made it possible to identify the perpetrators of previous attacks, who were attempting a repeat offence. |
По крайней мере в двух последних случаях, касающихся передачи пиратов Бельгии и Нидерландам, отпечатки пальцев позволили выявить участников предыдущих нападений, которые пытались совершить новое нападение. |