In reviewing the questions to be addressed during the current session, I should like first to express Belgium's satisfaction that the question of space debris is being taken up for the first time this year by the Scientific and Technical Subcommittee. |
Если говорить о вопросах, которые предстоит рассмотреть в ходе нынешней сессии, то прежде всего я хотел бы от имени Бельгии выразить наше удовлетворение тем, что в Научно-техническом подкомитете состоится первое в нынешнем году рассмотрение вопроса о космическом мусоре. |
The Secretary-General has received letters from the Permanent Representatives of Argentina, Belgium, Brazil, Mexico and Morocco to the United Nations applying for full membership in the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Генеральный секретарь получил письма от постоянных представителей Аргентины, Бельгии, Бразилии, Марокко и Мексики при Организации Объединенных Наций с просьбой принять их страны в полноправные члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов. |
In pursuance of other financing sources, UNCDF also contacted the Government of Belgium concerning the potential for co-financing through their Survival Fund, which is geared towards poverty alleviation in least developed countries (LDCs). |
Что касается других финансовых источников, то ФКРООН обсудил с правительством Бельгии вопрос о потенциальном совместном финансировании через его Фонд выживания, деятельность которого направлена на уменьшение масштабов нищеты в наименее развитых странах (НРС). |
The Permanent Mission of Belgium to the United Nations transmits herewith the following documents in reply to the above-mentioned resolutions: |
Постоянное представительство Бельгии при Организации Объединенных Наций настоящим препровождает в качестве приложения документы, представляемые в ответ на вышеуказанные резолюции: |
His country welcomed the statements of the representative of Belgium on behalf of the States members of the EEC and hoped to conclude an agreement with the London Club in the near future. |
В этой связи Польша выражает удовлетворение заявлением, сделанным представителем Бельгии от имени государств - членов ЕЭС, и надеется, что в ближайшем будущем ей удастся заключить соглашение и с Лондонским клубом. |
Speaking for the European Community, the representative of Belgium has urged that a more comprehensive programme of action for mine clearance be established under United Nations auspices, especially in light of the difficulties such operations have experienced in Afghanistan, Cambodia and Mozambique. |
Выступая от имени Европейского сообщества, представитель Бельгии настоятельно призвал к разработке под эгидой Организации Объединенных Наций более всеобъемлющей программы действий по разминированию, тем более в свете тех трудностей, с которыми этим операциям приходится сталкиваться в Афганистане, Камбодже и Мозамбике. |
The Minister of Justice of Belgium has set out the great strides taken internally by the European Community and its member States, but perhaps I can say a few words about that too. |
Министр юстиции Бельгии рассказал о больших успехах, достигнутых в своих странах Европейским сообществом и его государствами-членами, но, возможно, я могу также сказать несколько слов в этом отношении. |
WMO is also working with the Southern African Transport and Communications Commission (SATCC), the SADC body responsible for coordinating the development of meteorological services, to secure an additional contribution of US$ 500,000 for the Harare Centre from the Belgium Government. |
ВМО также сотрудничает с Южноафриканской комиссией транспорта и связи (ЮАКТС), органом САДК, ответственным за координацию развития метеорологических услуг, в целях обеспечения выделения правительством Бельгии дополнительных финансовых ресурсов в размере 500000 долл. США для деятельности Центра в Хараре. |
A follow-on conference hosted by Belgium in June 1997 to review the progress of the international community in achieving a global ban on anti-personnel mines. English Page |
проведения последующей конференции, которая будет созвана в Бельгии в июне 1997 года, для рассмотрения прогресса в достижении международным сообществом глобального запрета на противопехотные мины. |
The Belgian Government hereby informs the United Nations Secretariat that Belgium has neither adopted nor promulgated any laws or measures of the kind referred to in paragraphs 2 and 3 of resolution 50/10. |
Правительство Бельгии настоящим информирует Секретариат Организации Объединенных Наций, что Бельгия не принимала и не утверждала каких-либо законов или мер, упомянутых в пунктах 2 и 3 постановляющей части резолюции 50/10. |
As a follow-up to the Ottawa Conference, and to complement those being held in Germany, Japan and Belgium, the Canadian Government will be hosting a domestic forum next month. |
Канадское правительство в осуществление решений Оттавской конференции и в дополнение к тем, которые планируется провести в Германии, Японии и Бельгии, в будущем месяце организует у себя внутренний форум. |
Indeed, there has been continuing international momentum focused on the worldwide landmine crisis, as evidenced in the recent conferences hosted by Denmark and Canada and those planned in Japan and Belgium for 1997. |
Более того, международное сообщество продолжало уделять внимание обретшей всемирные масштабы проблеме наземных мин, свидетельством чего стали конференции, состоявшиеся недавно в Дании и Канаде, и те, которые запланировано провести в Японии и Бельгии в 1997 году. |
This commitment is not mere rhetoric; it has been backed up by a considerable financial contribution from Belgium to assist the Tribunal in accomplishing its tasks. |
Эта приверженность носит не просто риторический характер: она была подкреплена существенным финансовым вкладом Бельгии в дело оказания помощи Трибуналу в осуществлении возложенных на него задач. |
Has lectured at universities and scientific institutions in Argentina, Belgium, Canada, Germany, Peru, Switzerland, United States of America |
Выступал с лекциями в университетах и научных институтах в Аргентине, Бельгии, Германии, Канаде, Перу, Соединенных Штатах Америки, Швейцарии. |
Preparations for Belgium's participation in the Fourth World Conference on Women had been conducted by a preparatory committee composed of representatives of federal, community and regional ministries, non-governmental organizations and trade unions. |
Подготовительная деятельность, связанная с участием Бельгии в четвертой Всемирной конференции по положению женщин, осуществлялась под руководством подготовительного комитета в составе представителей федеральных, общинных и региональных министерств, неправительственных организаций и профсоюзов. |
With regard to article 3, equal opportunities policy was still being developed in Belgium; because of institutional changes, the machinery for women's rights at the federal, community and regional levels had evolved. |
В отношении статьи 3 следует отметить, что в Бельгии продолжается работа по выработке политики равных возможностей; ввиду организационных изменений был создан механизм по правам женщин на федеральном, общинном и региональном уровнях. |
Ms. JAVATE DE DIOS commended the Government of Belgium for withdrawing its reservation to the Convention, and said that she would welcome more details on the coordination of programmes for the advancement of women among the various linguistic and cultural communities. |
Г-жа ХАВАТЕ де ДИОС выражает признательность правительству Бельгии за снятие его оговорки к Конвенции и говорит, что хотела бы получить более подробную информацию в отношении координации программ в области улучшения положения женщин между различными языковыми и культурными общинами. |
That issue was under constant scrutiny in Belgium and, to some extent, the European Union acted as a watchdog since her Government was bound to adapt its own legislation to comply with the Union's directives in those areas. |
Этому вопросу в Бельгии постоянно уделяется пристальное внимание, и Европейской союз в некоторой степени действует в качестве надзорного органа, поскольку правительство ее страны обязано привести свое законодательство в соответствие с директивами Союза в этих областях. |
In 1991, a number of statements and publications denouncing the phenomenon of the traffic in women existing in Belgium led the authorities to take the problem in hand. |
Прокатившаяся в 1991 году по Бельгии волна выступлений и публикаций о существовании в стране такого явления, как торговля женщинами, заставила государственные власти обратить внимание на эту проблему. |
This Commission submitted a detailed report in 1994, containing numerous proposals and recommendations, as well as a draft bill designed to strengthen Belgium's legislative arsenal with a view to combating the traffic in persons more effectively. |
В марте 1994 года эта комиссия представила подробный доклад, в котором содержались многочисленные предложения и рекомендации, а также законопроект об укреплении законодательного арсенала Бельгии с целью более эффективного ведения борьбы с торговлей людьми. |
In Belgium it was always applied in the first stage of the proceedings and in exceptional cases in the second stage. |
В Бельгии он всегда применяется на первом этапе и в исключительных случаях - на втором этапе судебного разбирательства. |
Mr. DOHERTY (Ireland): Let me begin by saying that I fully support the speech made by the Deputy Prime Minister of Belgium on behalf of the European Community. |
Г-н ДОГЕРТИ (Ирландия) (говорит по-английски): Позвольте мне в начале выступления сказать, что я полностью поддерживаю заявление заместителя премьер-министра Бельгии от имени государств Европейского сообщества. |
In Brussels, he conveyed to the European Union and the Government of Belgium the urgency of funding JMC as well as the importance of providing financial assistance for the national dialogue. |
В Брюсселе он информировал Европейский союз и правительство Бельгии о безотлагательной необходимости финансирования Совместной военной комиссии, а также о важности предоставления финансовой помощи для целей проведения национального диалога. |
The Belgian legislation failed to define mercenaries, but it prohibited the recruitment of Belgians for military services given to foreign armies or irregular troops, both in Belgium and abroad. |
В бельгийском законодательстве нет определения наемников, однако оно запрещает вербовку бельгийцев для оказания военных услуг иностранным вооруженным силам или нерегулярным войскам как в Бельгии, так и за границей. |
The representatives of China and Cuba and the observers for Australia, Belgium and the Netherlands were of the view that paragraph 5 would require further work. |
Представители Китая и Кубы, а также наблюдатели от Австралии, Бельгии и Нидерландов придерживаются той точки зрения, что пункт 5 требует дальнейшей доработки. |