The following outline for the second review The secretariat intends to review the first communication from Belgium, which was received on 21 March 1997, at the end of 1997. is suggested: |
Предлагается следующий набросок второго рассмотрения Секретариат намерен рассмотреть первое сообщение Бельгии, полученное 21 марта 1997 года, в конце 1997 года. |
In the ensuing discussion, the delegations of Belgium and Bulgaria informed the Executive Body about their 1996 mandatory contributions to EMEP, and the Russian Federation about its 1996 pledged contribution. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации Бельгии и Болгарии проинформировали Исполнительный орган относительно своих обязательных взносов в ЕМЕП на 1996 год, а Российская Федерация - относительно ее объявленных взносов на 1996 год. |
The Office of the Permanent Representative of Belgium to the Geneva Conference on Disarmament presents its compliments to the Secretariat of the Conference on Disarmament and has the honour to transmit below the closing document of the Brussels International Conference for a Global Ban on Anti-Personnel Mines. |
Постоянное представительство Бельгии при Конференции по разоружению в Женеве свидетельствует свое уважение секретариату Конференции по разоружению и имеет честь настоящим препроводить ему прилагаемый Заключительный документ брюссельской Международной конференции по всеобъемлющему запрещению противопехотных мин. |
May I, on behalf of my delegation, extend a warm welcome to our new colleagues who have recently joined the Conference, namely, the Ambassadors of Algeria, Australia, Bangladesh, Belgium, Mongolia and Venezuela? |
Позвольте мне от имени моей делегации тепло приветствовать наших новых коллег, прибывших недавно на Конференцию, а именно послов Австралии, Алжира, Бангладеш, Бельгии, Венесуэлы и Монголии. |
The State party emphasizes that it was not the Spanish Government, but the British Government, which, in the exercise of its political discretion, decided not to extradite General Pinochet to Spain, Belgium or Switzerland, and decided instead to permit his return to Chile. |
Государство-участник подчеркивает, что решение о невыдаче генерала Пиночета Испании, Бельгии или Швейцарии было принято не правительством Испании, а британским правительством, которое в порядке осуществления своих политических дискреционных полномочий вместо этого решило разрешить ему вернуться в Чили. |
An order to leave the country is the administrative decision on removal whereby the Minister of the Interior or the Aliens Office requires an alien not authorized or permitted to stay more than three months or to reside permanently in Belgium to leave the country. |
Требование покинуть территорию страны представляет собой административное решение о выдворении, посредством которого министр внутренних дел или Национальное управление по делам иностранцев предписывают покинуть территорию страны иностранцу, которому не было разрешено проживать в стране свыше трех месяцев или зарегистрироваться в Бельгии. |
I have the following speakers on my list for today: Ambassador Heinsberg of Germany, Ambassador Sanders of the Netherlands, Ambassador Johansen of Norway, Ambassador Lint of Belgium, Ambassador Westdal of Canada and Mr. Sugondhabhirom of Thailand. |
В моем списке выступающих на сегодня значатся следующие ораторы: посол Германии Фолькер Хайнсберг, посол Нидерландов Крис Сандерс, посол Норвегии Сверре Берг Йохансен, посол Бельгии Линт, посол Канады Уэстдал и представитель Таиланда г-н Сугондхабхиром. |
In that regard, I apologize to the delegation of Belgium, which sponsored this resolution, and to the other sponsors, for the fact that my country could not be one of the countries that voted in favour of the draft resolution. |
В этой связи я приношу извинения делегации Бельгии, которая является автором этой резолюции, и другим соавторам в связи с тем, что моя страна не смогла присоединиться к числу стран, голосовавших за данный проект резолюции. |
The representative of Belgium was of the opinion that the words "if they may continue to be used" at the end of the third paragraph are not self-evident and need to be clarified |
Представитель Бельгии счел, что слова "если они могут по-прежнему эксплуатироваться", содержащиеся в конце третьего абзаца, являются неясными и их необходимо уточнить. |
In view of the sweeping reform of the tax system in Belgium, studies should be done on the impact of the changes on women, especially on single women heads of household. |
Ввиду радикальной реформы системы налогообложения в Бельгии следует провести исследования для изучения последствий проводимой реформы для положения женщин, особенно одиноких женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
Seven governmental agencies (from Belgium, Canada, Ireland, Spain, Sweden, the United Kingdom and the United States) and six organizations replied. |
Ответы поступили от семи прави-тельственных ведомств (из Бельгии, Ирландии, Испании, Канады, Соединенного Королевства, Сое-диненных Штатов Америки и Швеции) и шести |
At the request of the representative of Belgium, the amendment to paragraph 5.4.1.1.3 was not adopted for lack of explanation as to the exact interpretation of the idea of carriage "for processing for disposal." |
По просьбе представителя Бельгии поправка к пункту 5.4.1.1.3 не была принята ввиду отсутствия пояснений в отношении точного толкования понятия перевозки для целей обработки перед удалением. |
We are also pleased to welcome here the French Minister for Foreign Affairs, Bernard Kouchner, the Minister for Development Cooperation of Belgium, Mr. Charles Michel, and the Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Italy, Mr. Vittorio Craxi. |
Мы также рады приветствовать здесь министра иностранных дел Франции г-на Бернара Кушнера, министра по делам сотрудничества в целях развития Бельгии г-на Шарля Мишеля, а также заместителя министра иностранных дел Италии г-на Витторио Кракси. |
We wish also to warmly acknowledge the participation of Mr. Bernard Kouchner, Minister for Foreign Affairs of France; Mr. Charles Michel, Minister for Development Cooperation of Belgium; and Mr. Vittorio Craxi, Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Italy. |
Мы хотели бы также тепло поприветствовать участие в заседании министра иностранных дел Франции г-на Бернара Кушнера; министра по делам сотрудничества в целях развития Бельгии г-на Шарля Мишеля; и заместителя министра иностранных дел Италии г-на Витторио Кракси. |
The Government of Belgium recommended that paragraphs 42 to 44 be revised to better reflect existing norms, such as the principles established by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development regarding international cooperation. |
Правительство Бельгии рекомендовало, чтобы пункты 42-44 были пересмотрены, с тем чтобы отразить действующие нормы, такие, как принципы, принятые Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития относительно международного сотрудничества. |
In May 2000, she wrote again to the other four Governments and also to the Governments of Belgium, the Netherlands, Guatemala, and Fiji, and received a response from the Government of Guatemala. |
В мае 2000 года она вновь направила письма остальным четырем правительствам, а также правительствам Бельгии, Нидерландов, Гватемалы и Фиджи и получила ответ от правительства Гватемалы. |
The campaign was launched in the context of the International Day of struggle against violence against women, 25 November 2004, and the National Day of the struggle against violence against women in Belgium, 11 November 2004. |
Кампания, проведенная 25 ноября 2004 года в рамках Международного дня борьбы с насилием в отношении женщин и 11 ноября 2004 года в рамках Дня борьбы с насилием в отношении женщин в Бельгии. |
Under the Presidency of Belgium in June 2007, the Security Council held 28 meetings, including two open debates, two private debates, three briefings and two meetings with troop-contributing countries. |
В июне 2007 года под председательством Бельгии Совет Безопасности провел 28 заседаний, в том числе два открытых обсуждения, два закрытых обсуждения, три брифинга и два заседания с участием стран, предоставляющих войска. |
United States, Mauritius, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Lao People's Democratic Republic, France, Uganda, Sweden, Belgium, Japan and Burkina Faso; |
Соединенных Штатов, Маврикия, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Франции, Уганды, Швеции, Бельгии, Японии и Буркина-Фасо |
The United Nations accepted an official proposal from Bangladesh to provide one infantry battalion, one engineer company and one formed police unit, as well as a proposal from Belgium to provide a C-130 aircraft to the Mission. |
Организация Объединенных Наций получила официальное предложение от Бангладеш предоставить один пехотный батальон, одну инженерную роту и одно сформированное полицейское подразделение, кроме того, от Бельгии было получено предложение предоставить Миссии самолет C-130. |
The SBSTA expressed appreciation to the Governments of Belgium, the Netherlands, and the United States of America for their financial support for the workshop and for the activities of the secretariat related to Article 6; |
Ь) ВОКНТА выразил признательность правительствам Бельгии, Нидерландов и Соединенных Штатов Америки за финансовую поддержку рабочего совещания и деятельности секретариата в связи со статьей 6; |
Prepared by the delegations of Belgium, Bulgaria, Estonia, Italy, Netherlands, Norway, Poland, United Kingdom, REC and other delegations |
Подготовлено делегациями Бельгии, Болгарии, Италии, Нидерландов, Норвегии, Польши, Соединенного Королевства, Эстонии, РЭЦ и другими делегациями |
Particularly noteworthy was the Judgment of 14 February in a case between the Democratic Republic of the Congo and Belgium concerning the issuance of an international arrest warrant by the Belgian legal authorities against the then Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo. |
Особого упоминания заслуживает постановление, вынесенное 14 февраля текущего года по делу Демократической Республики Конго против Бельгии относительно выданного бельгийскими правоохранительными органами ордера на арест тогдашнего министра иностранных дел Демократической Республики Конго. |
Following statements by the representatives of Tunisia, Belgium, Argentina and Australia, the Committee decided to hold, during the Ramadan period, meetings from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 4.30 p.m. |
После заявлений представителей Туниса, Бельгии, Аргентины и Австралии Комитет постановил проводить во время рамадана заседания с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. и с 14 ч. 00 м. до 16 ч. 30 м. |
Comments by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on the draft comprehensive convention on international terrorism, circulated at the request of Belgium on behalf of the European Union |
Комментарии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, распространяемые по просьбе Бельгии, с которой она обратилась от имени Европейского союза |