| A restorative justice programme in prisons in Belgium has proved to be of benefit to victims and prisoners. | Программа реституционного правосудия, применяемая в тюрьмах Бельгии, продемонстрировала свои преимущества в отношении как жертв преступлений, так и заключенных. |
| UNHCR was also informed of refugees being granted citizenship in Armenia, Belgium, Ireland and the Russian Federation in 2009. | УВКБ было проинформировано о том, что в 2009 году беженцам было предоставлено гражданство в Армении, Бельгии, Ирландии и Российской Федерации. |
| A request by Belgium to extend the transitional period until at least 31 December 2013 was not adopted. | Просьба Бельгии об увеличении продолжительности этого переходного периода до, как минимум, 31 декабря 2013 года, не была принята. |
| membership valid for Belgium but also for Luxembourg) and | (например, ФЕБЕТРА-МСАТ имеет членство, действительное для Бельгии, а также |
| Regarding the fundamental rights of foreigners illegally residing in Belgium, emergency medical care is guaranteed, as is primary education for children. | Что же касается основных прав иностранцев, нелегально проживающих в Бельгии, то им гарантирована неотложная медицинская помощь, а детям - право на начальное образование. |
| CERD recommended that Belgium strengthen its measures to prevent and combat xenophobia and racial prejudice among politicians, public officials and the general public. | Комитет рекомендовал Бельгии повысить эффективность мер по предотвращению случаев проявления ксенофобии и расовых предрассудков среди политиков, государственных должностных лиц и широкой общественности и борьбе с этими явлениями. |
| It however recommended that Belgium pay particular attention to any discrimination in access to employment that might arise from unjustified requirements concerning knowledge of languages. | Тем не менее она рекомендовала Бельгии уделять особое внимание любым случаям дискриминации при доступе к трудоустройству, которые могут возникать вследствие необоснованных требований, касающихся знания языков. |
| JS1 notably recommended Belgium to increase the financial resources of the Guardianship Service and to better train and supervise the guardians. | В СП1 Бельгии, в частности, рекомендовано увеличить объем финансового обеспечения попечительской службы, а также повысить уровень подготовки попечителей и надзора за ними. |
| In Belgium, the Brussels Court of Appeal, which has exclusive jurisdictions over appeals in competition cases, reviews both facts and law. | В Бельгии Апелляционный суд Брюсселя, который обладает исключительной юрисдикцией в отношении апелляционного производства по делам, касающимся конкуренции, рассматривает как факты, так и закон. |
| Training course on gender and sustainable development, Belgium | Проходила стажировку в Бельгии в области гендерного образования и устойчивого развития. |
| The delegation had explained that Belgium was not able to legislate on police custody because its Parliament was not operational. | Говоря о содержании под стражей, делегация объяснила, что в Бельгии невозможно вести законодательную работу по этому вопросу из-за отсутствия функционального парламента. |
| Belgium Trust Fund for National Area-based Development Programme in Afghanistan - Project Co-financing | Целевой фонд Бельгии для Национальной программы развития в Афганистане на районной основе - совместное финансирование проекта |
| Non-governmental organizations receiving bilateral funding from Belgium were required to address gender equality, and to include gender perspectives in reports on implementation of programmes. | Неправительственным организациям, получающим двустороннюю финансовую помощь от правительства Бельгии, было предложено уделять внимание вопросам равноправия женщин и отражать гендерную проблематику в своих докладах об осуществлении программ. |
| At present, the details of such trials are reviewed with the regional authorities responsible for road infrastructure in Belgium. | В настоящее время подробные аспекты экспериментальной эксплуатации таких транспортных средств обсуждаются с региональными органами, отвечающими за эксплуатацию дорожной инфраструктуры в Бельгии. |
| Similar findings were reflected in other responses received from Member States, including Belgium, Finland, Jamaica, Latvia and Switzerland. | Аналогичные выводы содержатся в других ответах, полученных от государств-членов, в том числе Бельгии, Латвии, Финляндии, Швейцарии и Ямайки. |
| Biocides authorized for marketing in Belgium (DG Environment) | (биоциды, разрешенные для продажи в Бельгии (ГД по окружающей среде)), |
| Phytosanitary products authorised for marketing in Belgium (Food Safety DG) | (фитосанитарные препараты, разрешенные для продажи в Бельгии (ГД по продовольственной безопасности)), |
| Other countries (for instance Belgium, France and Germany) use citizenship as indicator for the identification of minorities. | В других странах (например, в Бельгии, Франции и Германии) в качестве показателя для определения принадлежности к меньшинствам используется гражданство. |
| This project involves many institutional issues since Belgium already has institutions that perform functions connected with human rights. | Этот проект сопряжен с многочисленными вопросами институционального характера в связи с тем, что в Бельгии уже существуют различные учреждения, занимающиеся проблемами прав человека. |
| As regards transitional justice, Belgium asked about Peru's plans for the establishment of a national witness protection programme. | Что касается отправления правосудия в переходный период, то делегация Бельгии поинтересовалась планами Перу в отношении разработки национальной программы защиты свидетелей. |
| Belgium had made strides in promoting respect for women's rights, but discrimination persisted in certain crucial areas. | Несмотря на то что в Бельгии предпринимаются активные шаги по обеспечению соблюдения прав женщин, дискриминация в ряде важнейших областей все еще сохраняется. |
| The Colombian Supreme Court plays a particularly important role, and Belgium expressed concern at statements which might call into question its independence and credibility. | Поскольку Колумбийский конституционный суд играет особенно важную роль, делегация Бельгии заявила, что ее беспокоят сообщения, могущие поставить под сомнение его независимость и объективность. |
| PVDA-PTB presented a list in all eleven constituencies of Belgium, making it one of the few parties which are represented in the whole of Belgium. | Партия труда Бельгии представила список во всех одиннадцати округах Бельгии, что сделало её одной из немногих партий, которые представлены по всей Бельгии. |
| Although Schuko has never been a standard (or the de facto norm) in Belgium or France, it is sometimes encountered in older installations in eastern regions of Belgium and Alsace. | Хотя в Бельгии и Франции Schuko никогда не был стандартом де-факто, его можно иногда встретить в старых домах в восточном регионе Бельгии и в Эльзасе. |
| Moreover, the Permanent Representative of Belgium has the honour to communicate to the Secretary-General the position of Belgium concerning the reservation made by Qatar with respect to the Convention on the Rights of the Child. | Кроме того, Постоянный представитель Бельгии имеет честь довести до сведения Генерального секретаря позицию Бельгии относительно оговорки, сделанной Катаром к Конвенции о правах ребенка. |