Belgium and Switzerland projected removals to remain stable up to 2020 and Sweden indicated that its removals could be decreasing up to 2000 and afterwards. |
По прогнозам Бельгии и Швейцарии, абсорбция в этих странах будет оставаться на стабильном уровне вплоть до 2020 года, а, по прогнозам Швеции, абсорбция ее выбросов будет скорее всего снижаться в период до 2000 года и после него. |
Islamic Relief participated in two cultural events in Belgium, organized by UNICEF - namely, Child Day (April 1996) and Women's Day (October 1996). |
Организация принимала участие в двух культурных мероприятиях в Бельгии, организованных ЮНИСЕФ, а именно: День ребенка (апрель 1996 года) и День женщин (октябрь 1996 года). |
He also welcomes the abolition of the death penalty for all crimes in Belgium in August 1996, and in Moldova on 8 December 1995. |
Он с удовлетворением также отмечает, что в августе 1996 года в Бельгии и 8 декабря 1995 года в Молдове была отменена смертная казнь за все виды преступлений. |
Like the other European countries, Belgium had a national employment plan that aimed at employment for all but placed special emphasis on quality jobs. |
Как и в других европейских странах, в Бельгии разработан национальный план действий по трудоустройству населения, нацеленный на обеспечение полного трудоустройства населения с особым упором на качественное трудоустройство. |
The Belgian Foreign Minister recently clearly endorsed this approach in his statement in the general debate, and today I can only confirm that Belgium attaches great importance to economic and social development; we must adapt the organs of the United Nations to address this. |
Министр иностранных дел Бельгии четко одобрил такой подход в своем недавнем выступлении в общих прениях, и сегодня я могу лишь подтвердить, что Бельгия придает огромное значение экономическому и социальному развитию; мы должны перестроить органы Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы они могли этим заниматься. |
The representatives of Belgium, France and the Netherlands stated that they would strive to ratify in time to be Parties at the first meeting of the Parties. |
Представители Бельгии, Нидерландов и Франции заявили, что они предпримут все усилия для ратификации их странами Конвенции в надлежащие сроки, с тем чтобы стать Сторонами Конвенции на первом Совещании Сторон. |
With regard to equal pay, Belgium had the proper laws, but de facto disparities existed, as the report had frankly stated. |
Что касается равной оплаты труда, то, несмотря на то, что в Бельгии приняты соответствующие законы, в стране, как это откровенно признается в докладе, сохраняется фактическое неравенство. |
Belgium's sustainable energy goals and strategies consist of phasing out nuclear energy, liberalization of the energy market, reducing energy consumption, and introducing a CO2 tax. |
Цели и стратегии Бельгии в области устойчивого развития энергетики состоят в поэтапном переходе от ядерной энергии к другим источникам энергии, либерализации рынка энергоносителей, сокращении потребления энергии и введении налога на выбросы СО2. |
In Belgium, applications for student internships in sensitive nuclear research facilities are submitted for approval to the nuclear regulatory agency and other competent authorities. |
В Бельгии заявления студентов на прохождение стажировки на предприятиях, которые могут иметь отношение к исследованиям в ядерной области, подлежат утверждению органами ядерного контроля и другими компетентными органами. |
Trainee, Arusha School on International Criminal Law and Human Rights, Avocats Sans Frontières, European Law Students Association and NGOs Belgium, November-December 1995 |
Стажер, Арушская школа по международному уголовному праву и правам человека, организация «Адвокаты без границ», Европейская ассоциация студентов юридических факультетов и НПО Бельгии, ноябрь-декабрь 1995 года |
Foreigners with official papers, those from the European Economic Area and those who had resided in Belgium for at least five years were exempt from the requirement to have a work permit. |
Иностранные граждане, имеющие официальные документы, граждане стран, входящих в Европейскую экономическую зону, и иностранцы, проживающие в Бельгии, по меньшей мере, в течение пяти лет, теперь не обязаны иметь разрешение на работу. |
CoE-ECRI recommended that Belgium continue its efforts to inform the public about the existing provisions prohibiting racial discrimination and about any provisions that might be adopted in the future. |
ЕКРН-СЕ рекомендовала Бельгии продолжать ее усилия по оповещению общественности о существующих положениях, предусматривающих запрещение расовой дискриминации, а также о любых положениях, которые, возможно, будут приняты в будущем. |
According to various NGOs, despite the five-month limit on the duration of detention imposed by law in Belgium, detention is sometimes far longer in reality. |
По данным НПО, в Бельгии, несмотря на установленную законом максимальную продолжительность периода содержания под стражей в 5 месяцев, на самом деле оно иногда длится гораздо дольше. |
The buyer then arranged to have the pony examined and x-rayed by a Danish veterinarian in Belgium who found the pony to be healthy in all significant respects. |
После этого покупатель договорился о том, что пони будет осмотрен и подвергнут рентгеновскому контролю в Бельгии датским ветеринаром, который установил, что пони здоров во всех существенных отношениях. |
The Senate also adopted a non-binding resolution which, inter alia, called upon the Government of Belgium to urge the World Bank and IMF to develop the necessary legal instruments to ensure that debt relief initiatives are binding on all creditors. |
Сенат также принял не имеющую обязательной силы резолюцию, в которой он, в частности, призвал правительство Бельгии обратиться к Всемирному банку и МВФ с настоятельной просьбой разработать необходимые правовые документы для обеспечения того, чтобы инициативы по облегчению долгового бремени носили обязательный характер для всех кредиторов. |
Legislation was also introduced in Belgium, Bolivia and Kazakhstan and draft legislation has been proposed in Azerbaijan, Kyrgyzstan, Moldova and Ukraine, among others. |
Сходные законодательные акты были инициированы в Бельгии, Боливии и Казахстане; аналогичные законопроекты были представлены в Азербайджане, Кыргызстане, Молдове и Украине, а также в ряде других стран. |
It shall also declare its readiness to provide the competent authorities of the Rhine States and Belgium with the information and data necessary to maintain safety and orderly navigation on the Rhine. |
Кроме того, оно должно заявить о готовности представить компетентным органам государств, на территории которых протекает Рейн, и Бельгии сведения и данные, которые необходимы для обеспечения безопасности и осуществления надлежащего плавания на Рейне. |
Delegates from Belgium, France, Germany, Sweden, Switzerland and the United Kingdom and from AEGPL and the European Industrial Gases Association (EIGA) attended the meeting. |
В работе этого совещания приняли участие делегаты из Бельгии, Германии, Соединенного Королевства, Франции, Швейцарии и Швеции, а также от ЕАСНГ и Европейской ассоциации по промышленным газам (ЕАПГ). |
He noted that spatial trends were metal-specific, with the highest concentrations in Belgium and Eastern Europe, and that temporal trends were country-specific. |
Он отметил, что пространственные тренды различаются по металлам, при этом наиболее высокие концентрации отмечаются в Бельгии и Восточной Европе, и что временные тренды также зависят от страны. |
Of the approximately $150 million in confirmed pledges, $25.4 million in direct budgetary support from the World Bank, the Netherlands, France and Belgium, has been included in the 2006 national budget. |
Из примерно 150 млн. долл. США, выделенных в рамках подтвержденных обязательств, 25,4 млн. долл. США в виде бюджетной поддержки поступит от Всемирного банка, Нидерландов, Франции и Бельгии, и эта сумма уже была включена в национальный бюджет на 2006 год. |
Starting with Belgium in March 2002, KoFIU signed bilateral agreements with a total of 29 foreign FIUs at the end of 2005, expanding its cooperative network around the world. |
Начиная с Бельгии в марте 2002 года, КПФР по состоянию на конец 2005 года подписало двусторонние соглашения в общей сложности с 29 иностранными группами финансовой разведки, расширив тем самым свою сеть сотрудничества по всему миру. |
This was true even though the Protocol had entered into force for Belgium, Hungary, Latvia and the United Kingdom only in 2005, and for Estonia in 2006. |
Соблюдения удалось добиться, даже не смотря на то, что Протокол вступил в силу для Бельгии, Венгрии, Латвии и Соединенного Королевства только в 2005 году, для Эстонии - в 2006 году. |
Subsequently, the Committee received replies to its letters from Belgium on 4 December and from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on 10 December 2008. |
Впоследствии 4 декабря Комитет получил ответ на свое письмо от Бельгии, а 10 декабря 2008 года - от заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
Of the victims who had been granted protected status in Belgium in 2005, 12 were originally from Romania, 11 from Poland and 10 from Bulgaria. |
Среди жертв торговли людьми, которым в Бельгии в 2005 году была предоставлена защита, 12 человек происходили из Румынии, 11 - из Польши, а 10 - из Болгарии. |
Efforts to compile data on various aspects of crimes of honour in Belgium were under way at the federal, community and regional levels. |
В настоящее время на федеральном и региональном уровне и на уровне сообществ предпринимаются усилия по сбору данных о различных аспектах совершаемых в Бельгии преступлений в защиту чести. |