During the reporting period, the civilian police contingent provided by the Government of Belgium, consisting of five officers, has been replaced by a contingent of the same size, contributed by the Government of Uruguay. |
В ходе отчетного периода контингент гражданской полиции, предоставленный правительством Бельгии и насчитывавший пять человек, был заменен контингентом той же численности, предоставленным правительством Уругвая. |
The Government of Belgium considers the reservation to be incompatible with the provisions and intent of article 6 of the Covenant which, as is made clear by article 4, paragraph 2, of the Covenant, establishes minimum measures to protect the right to life. |
Правительство Бельгии рассматривает данную оговорку в качестве несовместимой с положениями и духом статьи 6 Пакта, которая, как ясно указано в пункте 2 статьи 4 Пакта, предусматривает минимальные меры, направленные на защиту права на жизнь. |
Thirty-seven Bulgarian companies and institutes and more than 20 companies from the United States of America, the Russian Federation, Germany, France, Belgium, Finland, Spain, the Czech Republic and the Slovak Republic participated in the implementation of the programme. |
Тридцать семь болгарских компаний и институтов и более 20 компаний из Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Германии, Франции, Бельгии, Финляндии, Испании, Чешской Республики и Словацкой Республики приняли участие в осуществлении этой программы. |
Earlier this week, the Foreign Minister of Belgium, in his capacity as President of the Council of the European Community, delivered a statement on behalf of the European Community and its 12 member States. |
Ранее на этой неделе министр иностранных дел Бельгии в своем качестве Председателя Совета Европейского сообщества сделал заявление от имени Европейского сообщества и входящих в него 12 государств-членов. |
We are pleased to be co-authors of the draft resolution with that title, which has just been introduced by the Permanent Representative of Belgium, and of course we hope that the draft resolution will be adopted by consensus. |
Мы с радостью выступаем соавторами этого проекта резолюции с названием, которое было предложено Постоянным представителем Бельгии, и мы надеемся, естественно, что этот проект резолюции будет принят на основе консенсуса. |
Similarly, we welcome the offer of the Government of Belgium to hold the follow-on conference to the Ottawa Conference at Brussels in 1997, and the conference on anti-personnel landmines to take place at Tokyo in March 1997. |
Мы также приветствуем предложение правительства Бельгии о проведении в 1997 году в Брюсселе последующей конференции в развитие итогов Оттавской конференции, а также инициативу о проведении в марте 1997 года в Токио Конференции по вопросам противопехотных наземных мин. |
Organization of the Meeting by the General Secretariat for Equality in cooperation with the Organization for the Employment of the Labour Force, with participation of representatives from Spain, Portugal, Greece and Belgium |
Данное совещание, в котором приняли участие представители Испании, Португалии, Греции и Бельгии, было организовано Генеральным секретариатом по вопросам равноправия в сотрудничестве с Организацией по обеспечению занятости |
Concerning Belgium's reservations to articles 7 and 15 of the Convention, she noted that the basis for those reservations no longer existed and that as soon as the relevant procedures were completed, the reservations would be withdrawn. |
Касаясь оговорок Бельгии в отношении статей 7 и 15 Конвенции, выступавшая отмечает, что оснований для этих оговорок более не существует и что после выполнения соответствующих процедур эти оговорки будут сняты. |
Turning to the questions on Belgium's equal opportunities policy and the mechanisms for its implementation, she stated that the ministries of equal opportunities at both the federal and community level were full ministries. |
Касаясь вопросов о политике Бельгии в области обеспечения равных возможностей и механизмов ее осуществления, она заявляет, что министерства, занимающееся вопросами обеспечения равных возможностей, как на федеральном, так и на общинном уровнях, являются полноценными министерствами. |
All 16 Parties which reported emission estimates for 1990 in their annual inventory submission, with the exception of Belgium and Spain, revised their estimates for 1990 in relation to those provided in their second national communications. |
Все 16 Сторон, представивших в своих годовых материалах по кадастрам оценки выбросов за 1990 год, за исключением Бельгии и Испании, пересмотрели свои оценки за 1990 год относительно оценок, содержавшихся в их вторых национальных сообщениях. |
The delegations considered that the wording of paragraph 4 was complex and that it should be replaced by the following new paragraph proposed by the delegation of France and amended by the delegation of Belgium. |
Делегации сочли, что пункт 4 в нынешней редакции слишком сложен и что его следует заменить нижеприведенным новым пунктом, предложенным делегацией Франции, с поправками, представленными делегацией Бельгии. |
The Government of Belgium declares that it withdraws the reservation relating to article 7 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women made on 10 July 1985 upon deposit of its instrument of ratification, the text of which reads as follows: |
Правительство Бельгии заявляет о том, что оно снимает оговорку, касающуюся статьи 7 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и сделанную 10 июля 1985 года при передаче им на хранение своего документа о ратификации, текст которой гласит следующее: |
It was agreed at the last session that each delegation should prepare a short report on these methods based on the presentation of the delegation of Belgium and focusing in particular on the detection of internal defects, sizing methods and sampling methods. |
На последней сессии было принято решение, что делегация каждой страны на основе материалов делегации Бельгии подготовит небольшой доклад по этим методам с уделением особого внимания обнаружению внутренних дефектов, методам калибровки и методам отбора проб. |
The representative of Belgium said that this practice did exist and that in such cases the approval certificate contained the words "issued by (the competent authority) of... (State) on behalf of... (State)". |
Представитель Бельгии указал, что такая практика существует и что в этом случае в свидетельство о допущении вносится следующая запись: "выдано... (компетентный орган)... (государство) от имени... (государство)". |
The Working Party adopted the mandate of the Ad hoc Working Group which was drawn up during the session by representatives of Belgium, Germany, Italy, Latvia, Netherlands and the IRU, as follows: |
Рабочая группа утвердила следующий мандат Специальной рабочей группы, который был разработан в ходе сессии представителями Бельгии, Германии, Италии, Латвии, Нидерландов и МСТ: |
For example, life expectancy at age 15 is eight years longer for women than for men in the United States, seven years longer in Canada, and six years longer in Belgium, Sweden and Germany. |
Например, ожидаемая продолжительность жизни в возрасте 15 лет у женщин на восемь лет больше, чем у мужчин в Соединенных Штатах, на семь лет больше в Канаде и на шесть лет больше в Бельгии, Швеции и Германии. |
The inclusion of updates of national emission inventories for 1990 received from Austria, Belgium, Croatia, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Norway, Poland, Sweden and the United Kingdom; |
включение обновленных вариантов национальных кадастров выбросов за 1990 год, полученных от Австрии, Бельгии, Хорватии, Чешской Республики, Дании, Финляндии, Франции, Германии, Греции, Италии, Норвегии, Польши, Швеции и Соединенного Королевства; |
As shown in table 6, in 1990 the average exposure was the highest in Luxembourg, Belgium, France, Germany and the Netherlands; the highest cumulative exposure (due to the large population) occurred in Germany, France, Italy and the United Kingdom. |
Согласно таблице 6, самый высокий средний уровень воздействия в 1990 году был в Люксембурге, Бельгии, Франции, Германии и Нидерландах; самый высокий совокупный уровень воздействия (вследствие значительной численности населения) был отмечен в Германии, Франции, Италии и Соединенном Королевстве. |
The current air fleet of UNTAES consists of six MI-24 helicopters, six MI-8 helicopters, and two fixed-wing aircraft, namely one commercially rented AN-26 medium cargo plane and one Merlin aircraft provided as a voluntary contribution in kind by the Government of Belgium. |
В настоящее время вертолетный и самолетный парк ВАООНВС состоит из шести вертолетов Ми-24, шести вертолетов Ми-8 и двух самолетов - одного транспортного самолета средней грузоподъемности Ан-26, арендуемого на коммерческой основе, и одного самолета «Мерлин», предоставленного в качестве добровольного взноса правительством Бельгии. |
(c) Another project ($533,000) for the provision of farm inputs was financed with funds provided to FAO by the Government of Belgium in response to the United Nations initiative for the Great Lakes region. |
с) третий проект (533000 долл. США), связанный со снабжением ресурсами для сельскохозяйственного производства, финансировался за счет средств, предоставляемых ФАО правительством Бельгии в рамках инициативы Организации Объединенных Наций для района Великих озер. |
France is owed the largest amount, $127 million, and five other Member States are owed in excess of $40 million - Belgium, India, the Netherlands, Pakistan, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Франции причитается наибольшая сумма, составляющая 127 млн. долл. США, а пяти другим государствам-членам - Бельгии, Индии, Нидерландам, Пакистану и Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии - причитается свыше 40 млн. долл. США. |
The Alliance is dominated by members of the Tutsi ethnic group, including the Banyamulenge, and by people who lived in exile in the United States, Belgium and South Africa during the dictatorship (the "diaspora"). |
Особую роль в Альянсе играют представители этнической группы тутси, в частности баньямуленге, и те лица, которые в период диктатуры находились в изгнании в Соединенных Штатах, Бельгии и Южной Африке (представители "диаспоры"). |
The Government of Belgium believes that this reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention and that, consequently, in accordance with article 51, paragraph 2, of the Convention, it is not permitted. |
Правительство Бельгии считает, что данная оговорка не совместима с предметом и целью Конвенции и что поэтому является недопустимой в соответствии с пунктом 2 статьи 51 Конвенции. |
Two mechanized infantry battalions, from Belgium and the Russian Federation, were transferred to UNTAES from the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia (UNCRO); two further mechanized infantry battalions, from Pakistan and Jordan, arrived subsequently. |
Два механизированных пехотных батальона - один из Бельгии и один из Российской Федерации - были переданы ВАООНВС от Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии (ОООНВД); впоследствии прибыли еще два механизированных пехотных батальона из Пакистана и Иордании. |
A major activity of the Population Division in the area of mortality was the organization of a symposium on health and mortality in collaboration with the Government of Belgium, the municipal government of Flanders and the Population and Family Study Centre. |
Одним из основных мероприятий Отдела народонаселения, посвященных проблематике смертности, стала организация в сотрудничестве с правительством Бельгии, региональной администрацией Фландрии и Центром исследований по вопросам народонаселения и семьи симпозиума по вопросам охраны здоровья и смертности. |