The single reached the top five in Hungary, Ireland, Italy, Norway, and Switzerland and entered the top 10 in Belgium, Finland, and Germany. |
Сингл достиг топ-5 в Венгрии, Ирландии, Италии, Норвегии и Швейцарии и вошёл в топ-10 в Бельгии, Финляндии и Германии. |
In Gallo-Roman religion, Arduinna (also Arduina, Arduinnae or Arduinne) was the eponymous tutelary goddess of the Ardennes Forest and region, thought to be represented as a huntress riding a boar (primarily in the present-day regions of Belgium and Luxembourg). |
Ардуинна (Arduinna, также Arduina, Arduinnae или Arduinne) - галло-римская богиня-покровительница и эпоним Арденнских гор, почиталась в соответствующем регионе (в первую очередь на территории нынешних Бельгии и Люксембурга), изображалась в виде охотницы верхом на вепре. |
A feature published by the British magazine Procycling in 2000, described the infamous race: A cold wind that blew across Belgium brought snow flakes and then a heavy fall within moments of the race starting. |
Особенность опубликованной британского журнала Procycling в 2000 году, описала пресловутую гонку: Холодный ветер, который дул в Бельгии, принёс снежные хлопья, а затем тяжёлый снег который начал падать в момент начала гонки. |
In the run-up to the referendum, Scotland's independence movement became an important point of reference for Catalans and Basques in Spain, the Flemish in Belgium, the Veneto and South Tyrol regions in Italy, Corsicans and Bretons in France, and the secessionists of Quebec. |
В преддверии референдума, движение за независимость Шотландии стало важным ориентиром для каталонцев и басков в Испании, фламандцев в Бельгии, регионов Венето и Южный Тироль в Италии, корсиканцев и бретонцев во Франции и сепаратистов из Квебека. |
It was first recognized as a separate sub-group in the 19th century, but today is considered a separate breed, even though its ancestry is entirely from the Ardennes horses of Belgium and France. |
Впервые эти лошади были зарегистрированы как подпорода в XIX веке, но сегодня они рассматриваются уже как отдельная порода, хотя их предки полностью состояли из арденов, завезенных из Бельгии и Франции. |
We also contacted and exchanged views with the Foreign Ministers of Belgium, France, Germany, Austria and Great Britain as well as with the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia and the United Nations High Commissioner for Refugees. |
У нас также состоялись встречи и обмен мнениями с министрами иностранных дел Бельгии, Франции, Германии, Австрии и Великобритании, а также с сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The security of United Nations operations and personnel was a vital question and a source of grave concern to Belgium, which had participated in such operations since 1949 and currently had some 2,000 persons serving. |
Вопрос о безопасности операций Организации Объединенных Наций и задействованного в них персонала имеет для Бельгии, которая участвует в этих операциях с 1949 года и численность персонала которой достигает в настоящее время почти 2000 человек, первостепенное значение и вызывает беспокойство. |
Aircraft noise charges are earmarked to cover noise abatement costs in Belgium, France, Germany and Switzerland and waste disposal taxes are directed towards treatment and recycling expenditures in a number of countries. |
Сборы за шум от эксплуатации самолетов целево расходуются на покрытие расходов по снижению уровня шум-ности в Бельгии, Германии, Франции и Швейцарии, а налоги за удаление отходов в некоторых странах идут на покрытие расходов по очистке и их вторичной переработке. |
In 1994, following a reform process initiated in 1970, Belgium acquired a new Constitution, a coordinated and thoroughly revised version of the fundamental instrument dating from the birth of the Kingdom. |
В результате процесса реформ, начатого в 1970 году, в 1994 году в Бельгии был принят новый согласованный текст Конституции, который претерпел серьезные изменения по сравнению с текстом Конституции, действовавшей с момента создания Королевства. |
Statements in explanation of position were made by the representatives of New Zealand, Canada, the Philippines (on behalf of the Group of 77 and China), Belgium, Australia, |
С заявлениями в порядке разъяснения своих позиций выступили представители Новой Зеландии, Канады, Филиппин (от имени Группы 77 и Китая), Бельгии, Австралии, |
Action towards a greater liberalization of abortion has been growing recently in many countries, notably in Belgium, Romania and Spain, where access to legal abortions has been made easier by recent legislation, although abortion is far from being provided on request. |
Кампании в поддержку большей либерализации абортов активизировались в последнее время во многих странах, в частности в Бельгии, Румынии и Испании, где доступ к законным абортам был облегчен благодаря принятым недавно законам, которые, однако, не предусматривают производство абортов по желанию. |
Belgium has adopted a law which provides that persons denying that the gas chambers existed will be liable to a heavy fine and a sentence of up to one year's imprisonment. 94 |
В Бельгии принят закон, предусматривающий наказание крупным штрафом или тюремным заключением на срок до одного года лиц, которые отрицают существование в прошлом газовых камер 87/. |
After reviewing the importance of self-determination for contemporary Europe, the paper examined mechanisms for self-determination and self-administration offered by various European organizations and discussed the role of self-determination initiatives in Belgium, South Tyrol and Catalonia. |
После анализа важного значения самоопределения для современной Европы в документе рассматривались механизмы самоопределения и самоуправления, предлагаемые различными европейскими организациями, и обсуждалась роль инициатив в поддержку самоопределения в Бельгии, Южном Тироле и Каталонии. |
Some Governments, including those of Belgium and Switzerland, have decided to return asylum-seekers to their countries of nationality if the latter are considered safe, that is, if they are deemed to respect basic human rights in a general way. |
Некоторые правительства, включая правительства Бельгии и Швейцарии, приняли решения о возвращении лиц, ищущих убежище, в страны своего гражданства в том случае, если последние рассматриваются в качестве безопасных, т.е. если считается, что они в целом обеспечивают уважение основных прав человека. |
In some countries the amount received per child increases with the age of the child (e.g. in Belgium, France and Netherlands) and/or birth order (France and Germany). |
В некоторых странах их размер возрастает в зависимости от возраста ребенка (например, в Бельгии, Франции и Нидерландах) и/или от количества детей в семье (Франция и Германия). |
In some other countries, the shares are as follows: in the Netherlands 4.6%, Austria 5.3%, the former FRG 8.2%, and in Belgium 9.1% (SOPEMI, 1992). |
В некоторых других странах доля иностранцев составляет: в Нидерландах - 4,6%, Австрии - 5,3%, бывшей ФРГ - 8,2% и Бельгии - 9,1% (СОПЕМИ, 1992 год). |
The Committee also notes with satisfaction the measures taken in Belgium to guarantee income for elderly persons and, in particular, to grant an allowance to elderly persons who have very limited means or a minimum pension. |
Комитет также с удовлетворением отмечает меры, принятые в Бельгии в целях обеспечения доходов для пожилых лиц и, в частности, выплаты пособий пожилым лицам, располагающим очень ограниченными средствами или имеющим минимальную пенсию. |
We do not wish to minimize either the wisdom and the work done by the internal forces in Zaire, or the ongoing support from what we call the troika: the group of countries consisting of Belgium, France and the United States of America. |
Мы вовсе не хотели бы умалить ни мудрость и работу, проделанную внутренними силами в Заире, ни оказанной поддержки со стороны так называемой "тройки": группы стран, состоящей из Бельгии, Франции и Соединенных Штатов Америки. |
Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Bosnia and |
Беларуси, Бельгии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Венгрии, |
Between 1985 and 1988, served as Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the European Communities and to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), while concurrently accredited to Belgium, France, Luxembourg and the Netherlands. |
В период 1985-1988 годов являлся Чрезвычайным и Полномочным Послом при Европейских сообществах и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и одновременно был аккредитован в Бельгии, Люксембурге, Нидерландах и Франции. |
Institutions from Belarus, Belgium, Denmark, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, the Netherlands, Norway, Portugal, the Russian Federation, Spain, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and Ukraine take part in the research activities. |
В исследовательской деятельности принимают участие институты Беларуси, Бельгии, Германии, Греции, Дании, Ирландии, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Португалии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Украины, Франции, Швеции и Швейцарии. |
We also pay tribute to the observer countries - Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States and Zaire - and to the United Nations for their encouragement and support. |
Мы также отдаем дань уважения странам-наблюдателям - Бельгии, Бурунди, Франции, Германии, Сенегала, Уганде, Соединенным Штатам и Заиру - и Организации Объединенных Наций за их поощрение и поддержку. |
Requirements under this heading include one AN-26 aircraft for the transport of personnel and heavy-lift supply, and a Merlin aircraft provided as a voluntary contribution by the Government of Belgium at an estimated yearly value of $510,000. |
По данному подразделу предусмотрены ассигнования на один самолет Ан-26 для перевозки личного состава и доставки тяжелых грузов, а также самолет «Мерлин», предоставленный в качестве добровольного взноса правительством Бельгии, при расчетной годовой стоимости 510000 долл. США. |
Nuclear disarmament is a priority for Belgium and we have always emphasized this, whether by supporting the relevant resolutions on the subject at the United Nations, by welcoming progress in this area, by unilateral measures or by bilateral measures. |
Ядерное разоружение является для Бельгии приоритетной задачей, и мы всегда подчеркивали это - либо путем поддержки соответствующих резолюций по этому вопросу в Организации Объединенных Наций, либо приветствуя прогресс в этой области, либо за счет односторонних или двусторонних мер. |
The Trial Chambers have held four public hearings of requests for deferral submitted by the Prosecutor and have requested the national courts of Belgium, Cameroon and Switzerland to defer to the competence of the Tribunal the criminal proceedings currently before those courts. |
Судебные камеры провели четыре публичных слушания по представленным Обвинителем просьбам о передаче и обратились к национальным судам Бельгии, Камеруна и Швейцарии с просьбой передать на рассмотрение Трибунала уголовные дела, принятые в настоящее время к производству этими судами. |