| The delegate of Belgium noted possible problems with the definition of new stationary sources in annexes to the protocols. | Делегат от Бельгии отметил возможные проблемы с определением новых стационарных источников в приложениях к протоколам. |
| In October 1999, 70 Roma asylum-seekers were deported from Belgium to Slovakia. | Так, например, в октябре 1999 года из Бельгии в Словакию было выслано 70 просителей убежища этой этнической группы. |
| In the last part, the report urged Belgium to continue supporting the drafting of an Optional Protocol to the ICESCR. | В последней части доклада Бельгии рекомендуется продолжать содействовать подготовке факультативного протокола к МПЭСКП. |
| The situation of migrants in Belgium is one of vulnerability and marginalisation. | Мигранты в Бельгии находятся в уязвимом и социально неблагополучном положении. |
| It is important to note that in Belgium housing policy is mainly a regional matter. | Важно отметить, что жилищная политика Бельгии относится главным образом к компетенции региональных властей. |
| Belgium's housing stock is both old and in bad condition. | Жилой фонд Бельгии устарел и находится в плохом состоянии. |
| There are about 1500 Manush people living in Belgium. | В Бельгии проживает примерно 1500 представителей народности мануш. |
| In conclusion, the Special Rapporteur thanks the Government of Belgium for the cooperation it extended throughout. | В заключение Специальный докладчик благодарит правительство Бельгии за помощь, которую оно оказывало на протяжении всего периода работы Специального докладчика. |
| The Working Party invited the delegate of Belgium to propose an amendment to the Convention if it considered it necessary. | Рабочая группа предложила делегату Бельгии сформулировать предложение по поправке к Конвенции, если он считает это необходимым. |
| Their use was already permitted in Belgium and the United Kingdom, although it was prohibited in the present version of RID/ADR. | Такое использование уже разрешено в Бельгии и Соединенном Королевстве, хотя и запрещено в существующем тексте МПОГ/ДОПОГ. |
| The expert from Belgium, Chairman of the informal group, presented the report of the informal meeting. | Эксперт от Бельгии, являющийся Председателем этой неофициальной группы, представил доклад о работе неофициального совещания. |
| Some simpler solutions were discussed, and the representative of Belgium was requested to submit an official proposal. | Участники обсудили более простые решения, и представителю Бельгии было поручено внести официальное предложение. |
| The Government of Belgium is of the opinion that filling and emptying should always be allowed within the RID/ADR framework. | Правительство Бельгии придерживается того мнения, что в рамках МПОГ/ДОПОГ наполнение и опорожнение следует разрешать во всех случаях. |
| Certain conditions must be met before a complaint concerning one of the offences referred to in the Act can be lodged in Belgium. | Впредь для подачи в Бельгии жалобы на упоминаемые в этом Законе правонарушения необходимо выполнить ряд условий. |
| The Act sets out the general principle of Belgium affording the greatest measure of assistance possible in criminal matters. | В этом Законе закреплен общий принцип максимально широкого сотрудничества Бельгии в области уголовного судопроизводства. |
| In addition to the information given in Belgium's initial report the following points should be mentioned. | В дополнение к информации, содержащейся в первоначальном докладе Бельгии, уместно упомянуть о следующем. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to initiatives taken in the United Kingdom and Belgium. | Специальный докладчик обратила особое внимание на инициативы, предпринятые в Великобритании и Бельгии. |
| Between 1990 and 1997, VOC emissions in Belgium dropped by 10%. | В Бельгии в период 1990-1997 годов уровень выбросов ЛОС сократился на 10%. |
| Ms. Lahelma said she shared the views of the representative of Belgium. | Г-жа Лахелма говорит, что она разделяет мнение, выраженное представителем Бельгии. |
| The representatives of Belgium, France, Germany and Switzerland said that they would like these paragraphs to be kept. | Представители Бельгии, Германии, Франции и Швейцарии выступили за сохранение этих пунктов. |
| All three sessions were chaired by Mr. H. Courtois, from Belgium, Chairman of the Committee. | Председателем всех этих трех сессий был Председатель Комитета г-н Х. Куртуа из Бельгии. |
| The delegate of Belgium asked for a provisional reservation with respect to the new draft amendments regarding cycle lanes and cycle tracks. | Делегация Бельгии высказала предварительную оговорку в отношении проекта новых поправок, касающихся велосипедных полос движения и велосипедных дорожек. |
| In paragraph 4 of his document, the representative of Belgium had drawn attention to a contradiction in the regulations in force. | В пункте 4 своего документа представитель Бельгии обратил внимание участников на противоречие в действующих правилах. |
| The representatives of Germany, Austria and Belgium declared themselves in favour of the OCTI proposal. | Представители Германии, Австрии и Бельгии высказались за предложение ЦБМЖП. |
| The paper from Belgium summarises and categorises all the mixed packing provisions. | В документе Бельгии содержится, в разбивке по категориям, резюме всех положений о совместной упаковке. |