Representatives of Belgium, Germany, Japan, Slovakia and Sweden, as well as of the International Labour Office (ILO), the International Maritime Organization (IMO) and the UNECE were present. |
На сессии присутствовали представители Бельгии, Германии, Словакии, Швеции и Японии, а также Международного бюро труда (МОТ), Международной морской организации (ИМО) и ЕЭК ООН. |
In Belgium, a specialized unit for unaccompanied children has been established in the Immigration Office, with the responsibility to grant residence documentation, conduct family searches and ensure that any family reunification is in the best interest of the child. |
В Бельгии в управлении по миграции был создан специальный отдел по делам несопровождаемых детей, которому поручено выдавать разрешения на пребывание, проводить поиск членов семей и обеспечивать проведение воссоединения семей в наилучших интересах ребенка. |
During the discussion of the item, statements were made by the representatives of the Russian Federation, the United States, the United Kingdom, Spain, Belgium, France, Lithuania, Bulgaria, Norway and Finland. |
В ходе обсуждения этого пункта с заявлениями выступили представители Российской Федерации, Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Испании, Бельгии, Франции, Литвы, Болгарии, Норвегии и Финляндии. |
He accused the Government of Belgium of violating the diplomatic immunity of Afweyne who, he said, was a "government official" contributing to the restoration of security in the country and the demobilization of Somali pirates. |
Он обвинил правительство Бельгии в нарушении дипломатического иммунитета Афуэйне, который, по его словам, является «правительственным должностным лицом», способствующим восстановлению безопасности в стране и демобилизации сомалийских пиратов. |
While the provisional application of treaties could be agreed between the parties and produce effects in international law, it was therefore limited with respect to the domestic law of Belgium as a result of the constitutional requirement of approval. |
Поэтому, хотя временное применение договоров может быть предусмотрено соглашением между сторонами и действовать в сфере международного права, применительно к внутреннему законодательству Бельгии из-за конституционного требования об утверждении договоров оно носит ограниченный характер. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Finland, Burkina Faso, Belgium and Fiji, and by the observers from the Pan American Institute of Geography and History and the International Steering Committee for Global Mapping. |
На этом же заседании с заявлениями выступили представители Финляндии, Буркина-Фасо, Бельгии и Фиджи, а также наблюдатели от Панамериканского института географии и истории и Международного руководящего комитета по глобальному картографированию. |
The SBI expressed its appreciation to the European Union and to the Governments of Australia, Belgium, Ireland, Norway and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for providing financial resources in support of the work of the LEG. |
ВОО выразил свою признательность Европейскому союзу и правительствам Австралии, Бельгии, Ирландии, Норвегии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии за предоставление финансовых ресурсов в поддержку работы ГЭН. |
In addition, the provisions of CEVNI are partly applied in Belgium, Kazakhstan, Republic of Moldova and Russian Federation and they are planned to be applied in the Netherlands and in France. |
З. Кроме того, положения ЕПСВВП частично применяются в Бельгии, Казахстане, Республике Молдова и Российской Федерации, и их применение запланировано также в Нидерландах и Франции. |
In 2013, UNV deployed 87 United Nations youth volunteers fully funded by the Governments of Belgium, the Czech Republic, France, Germany, Ireland, Italy, the Republic of Korea and Switzerland. |
В 2013 году ДООН задействовала 87 добровольцев ООН из числа молодежи, полностью финансируемых правительствами Бельгии, Германии, Ирландии, Италии, Республики Корея, Республики Чехия, Франции и Швейцарии. |
(a) In Belgium, voluntary programmes encourage the exchange of information and cooperation between a certain sector (electricity, chemical, glass industry) and the government; |
а) принятая в Бельгии добровольная программа поощряет обмен информацией и сотрудничество между некоторыми секторами (электроэнергетикой, химической и стекольной промышленностью) и правительством; |
The Conference further agreed to designate His Excellency Mr. Bertrand de Crombrugghe, Ambassador of Belgium, President of the Fourteenth Meeting of the States Parties, with his term to start on 1 January 2015, and to end at the conclusion of that meeting. |
Конференция далее согласилась назначить Председателем четырнадцатого Совещания государств-участников посла Бельгии Его Превосходительство г-на Бертрана де Кромбрюгге, срок полномочий которого начнется 1 января 2015 года и закончится по завершении этого Совещания. |
Please also provide information about the specific modalities provided for in Belgium for gathering, conserving and accessing information on the origins of adopted children (art. 25). |
Просьба также представить информацию о предусмотренных в Бельгии особых механизмах сбора и хранения информации о родителях усыновленных детей, а также предоставления доступа к ней (статья 25). |
If a foreign national is arrested in Belgium on the basis of an arrest warrant issued by the State of which he or she is a national, the State concerned is informed in accordance with the rules governing extradition. |
В случае ареста иностранца в Бельгии на основании ордера, выданного государством, гражданином которого он является, это государство информируется в соответствии с правилами, действующими в случае выдачи. |
It remains concerned about the situation of foreign persons with disabilities living in Belgium who experience situations of discrimination, and about cases of discrimination by association with a person or child with disabilities. |
Однако Комитет обеспокоен положением инвалидов-иностранцев, проживающих в Бельгии и сталкивающихся с дискриминацией, а также случаями косвенной дискриминации в отношении инвалидов и детей-инвалидов. |
The right to live in a family had also been affected by recent legislative reform and the Constitutional Court of Belgium had rejected complaints in respect of the changes which had been submitted by the Human Rights League. |
Недавняя реформа законодательства также затронула право жить в семье, в связи с чем Конституционный суд Бельгии отклонил жалобы в отношении внесенных изменений, поданные Лигой прав человек. |
As for combating statelessness, steps had been taken towards the ratification of the Convention on the Reduction of Statelessness but there was no mechanism in place to collect precise data on the number of stateless persons in Belgium. |
З. Что касается борьбы с безгражданством, предприняты шаги к ратификации Конвенции о сокращении безгражданства, однако отсутствует реально действующий механизм сбора точных данных о численности лиц без гражданства в Бельгии. |
According to the representative of Belgium, mutual legal assistance was the tool to provide the evidence in a case, but informal cooperation would provide the information to obtain the evidence. |
По словам представителя Бельгии, хотя для получения доказательств по делу надлежит использовать механизм взаимной правовой помощи, неофициальное сотрудничество позволяет получить информацию, необходимую для получения таких доказательств. |
The request concerns property of the missing person in Belgium at the time when the request was filed. |
это заявление касается имущества безвестно отсутствующего лица, находившегося в Бельгии в момент подачи заявления. |
In 2010, a study on the numbers of women having undergone excision and girls at risk of excision in Belgium was carried out in response to the recommendations of the European Parliament that efforts should be made to improve statistics in that area. |
В 2010 году было проведено количественное исследование "Численность женщин и девочек, подвергающихся опасности обрезания в Бельгии" в соответствии с рекомендациями Европейского парламента, касающимися улучшения статистики по этому вопросу. |
Belgium had also adopted a law on the legal capacity of persons with disabilities and had put in place structures and procedures that ensured the participation of organizations representing persons with disabilities in decision-making processes at various levels and in all areas. |
В Бельгии был также принят закон о правоспособности инвалидов и созданы структуры и процедуры, обеспечивающие участие представляющих интересы инвалидов организаций в процессах принятия решений на различных уровнях и во всех сферах. |
The Minister for Justice and Public Security of Haiti expressed his condolences to the people and the Government of Belgium following the tragic death of 28 people, including 22 children, in a road accident in Switzerland. |
Министр юстиции и общественной безопасности Гаити выразил соболезнования народу и правительству Бельгии в связи с трагической гибелью 28 людей, включая 22 ребенка, в дорожно-транспортном происшествии в Швейцарии. |
Well, all that guff about looking round the school on behalf of the King of Belgium! |
Вся эта болтовня о том, что школу вы осматриваете по поручению короля Бельгии! |
The Panel established a replenishment task force comprising six members, from Belgium, the Bolivarian Republic of Venezuela, China, Hungary, India and the Netherlands, and appointed an advisor from Egypt to prepare the study. |
Группа учредила целевую группу по вопросам пополнения в составе шести членов из Бельгии, Боливарианской Республики Венесуэлы, Венгрии, Индии, Китая и Нидерландов и назначила советника из Египта для подготовки исследования. |
Statements were made by the representatives of Lesotho, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Sierra Leone, Pakistan, the Sudan, Morocco, Italy, Belgium, Jamaica, Romania and Angola. |
С заявлениями выступили представители Лесото, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Сьерра-Леоне, Пакистана, Судана, Марокко, Италии, Бельгии, Ямайки, Румынии и Анголы. |
The continuing efforts of the European Union, South Africa, Belgium and Angola to contribute towards the reform of the armed forces in the Democratic Republic of the Congo are vital and most welcome. |
Важную и весьма позитивную роль играют неизменные усилия Европейского союза, Южной Африки, Бельгии и Анголы, направленные на содействие проведению реформы вооруженных сил в Демократической Республике Конго. |