The Conference was attended by many high-level participants, including Erik Derycke, Minister for Foreign Affairs of Belgium, who opened the meeting and spoke on behalf of the host country. |
В Конференции приняли участие многие должностные лица высокого уровня, включая министра иностранных дел Бельгии Эрика Дерейке, который открыл совещание, выступив от имени принимающей страны. |
Consequently, the Independent Expert wrote on 10 October 1997 to the Governments of Belgium, Canada and Italy, through their Permanent Missions to the United Nations at Geneva. |
Ввиду этого независимый эксперт 10 октября 1997 года направила письма правительствам Бельгии, Канады и Италии через их постоянные представительства при Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Education is a matter that falls within the competence of the Communities, and from a legal point of view it may be said that all forms of discrimination cited in article 10 are banned in Belgium. |
Образование - область, относящаяся к компетенции Сообществ и, с юридической точки зрения, можно сказать, что все виды дискриминации, указанные в статье 10, в Бельгии запрещены. |
Although section 7.5.1 of RID differed from that of ADR, it was suggested that as this issue was of concern in multimodal transport the representative of Belgium should submit a document to the Joint Meeting. |
Хотя раздел 7.5.1 МПОГ отличается от аналогичного раздела в ДОПОГ, с учетом важности этого вопроса для мультимодальных перевозок представителю Бельгии было предложено представить соответствующий документ Совместному совещанию. |
The delegation of Belgium asked for further clarifications regarding the appointment of the members of the Forum Coordination Team, and the respect of United Nations rules and regulations on public procurement. |
Делегация Бельгии просила представить дальнейшие разъяснения по поводу назначения членов Координационной группы Форума и соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций в области государственных закупок. |
Following the consideration of Part 5, the representative of Belgium wondered whether it was really necessary for ADN to contain such detailed provisions on labelling and placarding. |
В конце рассмотрения части 5 представитель Бельгии затронул вопрос о необходимости включения в ВОПОГ столь подробных положений о размещении знаков опасности и информационных табло. |
These transitional provisions, covering a five-year period, were introduced in order to take account of the period of use of extinguishers as practised in Belgium. |
Эти переходные меры, продолжительностью в пять лет, были введены для того, чтобы учесть продолжительность использования огнетушителей, применяемую в Бельгии. |
The representative of Belgium did not agree with the procedure applied for the adoption of the Working Group's report, and in particular the impossibility of discussing certain points that he considered debatable. |
Представитель Бельгии высказался против процедуры, применяемой для утверждения доклада рабочей группы, в частности, сославшись на отсутствие возможности обсуждения некоторых вопросов, которые он считает спорными. |
The Dutch East India Company - spurred on by the activities of the Hanseatic League in Germany, the Netherlands and Belgium - contributed as early as 1602 to the creation of the Amsterdam stock exchange. |
Голландская Ост-Индская компания, взяв за пример деятельность Ганзейского союза в Германии, Нидерландах и Бельгии, еще в 1602 году оказала содействие созданию Амстердамской фондовой биржи. |
They are free to determine regulations or statutes aimed at guaranteeing female representation, as it happens in Belgium or in Sweden, where the system of alternation between men and women is used when formulating lists. |
Они вольны определять правила или законодательные акты, направленные на гарантирование представленности женщин, как это происходит в Бельгии или Швеции, где при составлении списков используется система чередования мужчин и женщин. |
Members of the Council expressed their views and also heard statements by the representative of the Federal Republic of Yugoslavia and the representative of Belgium on behalf of the European Union. |
Члены Совета выразили свои мнения и заслушали выступления представителя Союзной Республики Югославии и представителя Бельгии от имени Европейского союза. |
The analysis had shown that such an adjustment was required for all currency areas with the exception of Belgium, Switzerland, Germany, Finland and Japan. |
Результаты анализа показали, что такая корректировка была необходима для всех валютных зон, за исключением Бельгии, Швейцарии, Германии, Финляндии и Японии. |
In his capacity as Commissioner-General for Refugees and Stateless Persons, he headed the independent administrative authority in charge of the procedure for the determination of the status of refugee in Belgium. |
В качестве Главного уполномоченного по беженцам и лицам без гражданства он возглавлял независимый административный орган, который отвечает за процедуру предоставления статуса беженца в Бельгии. |
However, it is pertinent to note that the membership of the Council of Justice is highly structured by many other criteria as well, under the Belgium Judicial Code. |
Тем не менее следует отметить, что членский состав Совета правосудия также строго регулируется множеством других критериев в соответствии с Судебным кодексом Бельгии. |
However, it should be noted that this situation is not a new phenomenon, but has been a feature of the recurring history of the DRC from the time of King Leopold II of Belgium to the establishment of the predatory state of the late President Mobutu. |
Тем не менее следует отметить, что данная ситуация не является новым явлением, а представляет собой особенность недавнего этапа истории Демократической Республики Конго со времени короля Бельгии Леопольда II до создания грабительского государства покойного президента Мобуту. |
In January 2004, the Secretary-General and the Vice Prime Minister and Foreign Minister of Belgium concluded an agreement on that Government's offer to host the new regional information centre in Brussels. |
В январе 2004 года Генеральный секретарь и заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Бельгии заключили соглашение в отношении предложения правительства принять новый региональный информационный центр в Брюсселе. |
The centre, which was officially inaugurated on 30 January 2004 by the Prime Minister of Belgium and the Secretary-General, will serve as the principal source of information on the United Nations for the countries of Western Europe. |
Центр, который был официально открыт 30 января 2004 года премьер-министром Бельгии и Генеральным секретарем, будет служить основным источником информации Организации Объединенных Наций для стран Западной Европы. |
In the interests of clarity, a description of the various measures taken in implementation of resolution 1267 (1999) and subsequent resolutions in Belgium and at the wider European level is attached (see annex 1). |
В целях внесения большей ясности в приложении 1 приводится перечень различных мер, принятых во исполнение резолюции 1267 и последующих резолюций на европейском уровне и в Бельгии. |
It would supervise the care of unaccompanied foreign minors who had applied for refugee status in Belgium or had arrived illegally in the country. |
Отдел будет контролировать уход за несопровождаемыми несовершеннолетними иностранцами, подавшими ходатайство о предоставлении статуса беженцев в Бельгии или незаконно въехавшими в страну. |
In Belgium, efforts have been made at federal level to integrate the gender dimension into the public health survey, and into studies of the health of female workers. |
В Бельгии были предприняты усилия на федеральном уровне для интеграции гендерных аспектов в обследование системы общественного здравоохранения и в исследования по вопросу о состоянии здоровья работающих женщин. |
Mr. Chong (Singapore) said that the proposals made by Belgium and the United States had different implications and he continued to support the latter proposal. |
Г-н Чонг (Сингапур) говорит, что предложения Бельгии и Соединенных Штатов создают различные последствия и что поэтому он по-прежнему поддер-живает последнее предложение. |
According to Belgium, these refusals violate various provisions of the Lugano Convention and "the rules of general international law that govern the exercise of State authority, in particular in the judicial domain". |
По мнению Бельгии, эти отказы нарушают различные положения Луганской конвенции и «нормы общего международного права, регулирующие осуществление государственной власти, в частности в судебной сфере». |
Jan Grauls, Permanent Representative of Belgium to the United Nations, Chairperson of the country-specific configuration of the Peacebuilding Commission on the Central African Republic |
Ян Граулс, Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций, Председатель страновой структуры Комиссии по миростроительству в Центральноафриканской Республике |
The representatives of Costa Rica, Belgium, the United States, Croatia and Burkina Faso expressed their concern that the Government of the Sudan was not implementing the targeted sanctions. |
Представители Коста-Рики, Бельгии, Соединенных Штатов, Хорватии и Буркина-Фасо заявили о своей обеспокоенности тем, что правительство Судана не осуществляет адресные санкции. |
At the end of February, the European Maritime Force, currently under the command of France, will hand over the leadership of the UNIFIL Maritime Task Force to Belgium. |
В конце февраля Европейские военно-морские силы, которыми в настоящее время командует Франция, передадут руководство Оперативным морским соединением ВСООНЛ Бельгии. |