In this regard, the Committee was further informed that the Chief has security coordinating responsibility for 40 agencies, funds and programmes in Switzerland, 24 in Belgium and 11 in France. |
В этой связи Комитет также информировали о том, что на начальника возложены функции координации вопросов безопасности в 40 учреждениях, фондах и программах в Швейцарии, 24 в Бельгии и 11 во Франции. |
Aside from that, last year, when the Ambassador of Belgium was President, the Conference held unofficial discussions on the four core issues, and everyone agreed on that arrangement. |
Помимо этого, в прошлом году, когда в качестве Председателя выступал посол Бельгии, Конференция провела неофициальные дискуссии по четырем ключевым проблемам, и такая конфигурация снискала себе единодушную поддержку. |
He thus stated that his delegation, along with those of Burundi, Morocco and the Sudan, called for a no-action motion in response to the request by Belgium to take action on the non-governmental organization. |
Поэтому он заявил, что в ответ на предложение Бельгии о принятии решения по указанной неправительственной организации делегация его страны, а также делегации Бурунди, Марокко и Судана, призывают к непринятию решения. |
Seizures amounted to 25 kg in Belgium and 10 kg in the Netherlands - the first ever reports of methamphetamine seizures from these countries. |
Объем изъятий в Бельгии составил 25 кг, а в Нидерландах 10 кг - это были первые сообщения об изъятии метамфетамина, поступившие из этих стран. |
It also noted the preliminary findings from the first compulsory review of the inventories of Belgium, Bulgaria, Denmark, Finland, Hungary, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain that was carried out in June 2009. |
Он также принял к сведению предварительные итоги первого обязательного обзора кадастров Бельгии, Болгарии, Венгрии, Дании, Ирландии, Испании, Латвии, Литвы, Польши и Финляндии, который был проведен в июне 2009 года. |
As approved by the Executive Body Bureau at its meeting in March, the review will cover the inventories of the following 10 Parties: Belgium, Bulgaria, Denmark, Hungary, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain. |
В соответствии с решением, принятым Президиумом Исполнительного органа на его совещании в марте, этот обзор будет охватывать кадастры следующих десяти Сторон: Бельгии, Болгарии, Венгрии, Дании, Ирландии, Испании, Латвии, Литвы, Польши и Финляндии. |
For example, the courts of Belgium and Ireland continued to issue death sentences well into the 1980s, although their Governments had been committed to abolition for many decades. |
Например, суды Бельгии и Ирландии продолжали выносить смертные приговоры вплоть до 1980-х годов, хотя правительства этих стран в течение многих десятилетий заявляли о своей приверженности концепции отмены смертной казни. |
Snowy conditions also led to chaotic traffic across the European continent, with traffic jams totalling in the hundreds of kilometres in Belgium and the Netherlands among others. |
Снежная погода также стала причиной транспортного хаоса на европейском континенте, где протяженность дорожных пробок в Бельгии и Нидерландах, наряду с другими странами, составила сотни километров. |
The representative of Belgium was asked to reformulate the proposed amendment to 5.4.1.1.2 (c) so that it would cover only N.O.S. entries in which the dangers mentioned in the transport document are dependent on the flow chart. |
Представителя Бельгии попросили пересмотреть его предложение о поправке к пункту 5.4.1.1.2 с), с тем чтобы ограничить его сферу охвата только позициями "Н.У.К.", в случае которых указание опасности в транспортном документе зависит от схемы принятия решения. |
Mr. Grauls (Belgium) announced that as proof of its commitment to human rights, his Government planned to sign the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Г-н Граульс (Бельгия) объявляет, что правительство Бельгии планирует подписать Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах как доказательство его приверженности делу осуществления прав человека. |
The preparatory process for the paper was supported by a joint fund for strengthening strategic planning and aid coordination mechanisms, with financial contributions from Belgium, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, as well as UNDP. |
Свой вклад в процесс разработки этого документа внес совместный фонд для укрепления механизмов стратегического планирования и координации помощи, созданный при финансовом участии Бельгии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и ПРООН. |
The human rights policy pursued by Belgium is part of a wider European Union drive to promote and defend human rights. |
Политика Бельгии в области прав человека вписывается в более общие рамки усилий по поощрению и защите прав человека на уровне Европейского союза. |
For Belgium, Denmark and the Netherlands consultations might first be held at the expert level but, if problems remained unresolved, higher-level authorities might need to intervene. |
В Бельгии, Дании и Нидерландах консультации могут сначала проводиться на уровне экспертов, однако, если проблемы решить не удается, может потребоваться вмешательство органов более высокого уровня. |
In some countries (for example, Belgium, Czech Republic, Kyrgyzstan, Republic of Moldova), draft reports were prepared with the involvement of key NGOs. |
В некоторых странах (например, Бельгии, Чешской Республике, Кыргызстане, Республике Молдова), проекты докладов были подготовлены с участием ведущих НПО. |
On 20 June 2009, the law of 11 May 2007 entered into force in Belgium. |
20 июня 2009 года в Бельгии вступил в силу закон от 11 мая 2007 года. |
That position was supported by the judgment of the International Court of Justice in the case concerning the Arrest Warrant of 11 April 2000 (Democratic Republic of the Congo v. Belgium) and adequately reflected the trend whereby essential international functions were delegated to other high-ranking officials. |
Эта позиция поддерживается заключением Международного Суда по делу Об ордере на арест от 11 апреля 2000 года (Демократическая Республика Конго против Бельгии) и адекватно отражает тенденцию, согласно которой важные международные функции делегируются другим высокопоставленным должностным лицам. |
The delegation of Albania stated that recommendation 13 by the United States of America on the media monitoring body had been accepted, as well as recommendations 9 by Belgium and 11 by Slovenia on the independence of the judiciary. |
Делегация Албании заявила о том, что рекомендация 13 со стороны Соединенных Штатов Америки относительно органа по контролю за средствами массовой информации была ею принята, равно как и рекомендации 9 Бельгии и 11 Словении в отношении независимости судебной власти. |
The maisons de justice (legal centres) in Belgium serve as probation services, providing judicial monitoring and surveillance of penalties and alternative measures, at the request of the legal or administrative authorities, in order to prevent repeat offending. |
Дома правосудия, которые в Бельгии выполняют, в частности, функции, касающиеся назначения испытательных сроков, обеспечивают оказание правовой помощи и надзор за исполнением альтернативных наказаний и мер по просьбе судебных и/или административных властей в целях профилактики новых правонарушений. |
Despite all these efforts and measures, Belgium has a number of racist organizations (including some far-right groups) which are increasingly often behind acts of violence against ethnic minorities. |
Несмотря на все эти усилия и меры, в Бельгии есть несколько расистских организаций (в частности, правоэкстремистские группы), которые все чаще провоцируют акты насилия в отношении этнических меньшинств. |
CRC recommended that Belgium review its domestic law on small arms trade with a view to abolishing trade in war materiel with countries where persons who have not attained the age of 18 directly take part in hostilities. |
КПР рекомендует Бельгии пересмотреть ее внутреннее законодательство о торговле стрелковым оружием, с тем чтобы прекратить торговлю материалами военного назначения со странами, в которых лица, не достигшие 18 лет, принимают непосредственное участие в военных действиях. |
Joint Submission 1 (JS1) indicated that Belgium needed to collect accurate data by taking into account all children, to allocate substantial resources and give special attention to children of the most vulnerable groups. |
В Совместном представлении 1 (СП1) указано, что Бельгии необходимо обеспечить сбор точных данных и учет сведений обо всех детях, с тем чтобы выделить значительные средства и уделить особое внимание детям из наиболее уязвимых групп. |
CoE-ECRI indicated that observers noticed a sharp increase in racist web pages and discussion forums that can be accessed from Belgian sites and strongly recommended that Belgium pursue and step up their efforts to combat the presence of racist expressions on the Internet. |
ЕКРН-СЕ сообщила о том, что наблюдатели отметили резкое увеличение количества расистских веб-страниц и дискуссионных форумов, доступных с бельгийских сайтов, и настоятельно рекомендовала Бельгии продолжать и активизировать усилия по борьбе с наличием проявлений расизма в Интернете. |
Between 2004 and 2008, the European Court handed down nearly 70 decisions regarding Belgium for proceedings of excessive length, ranging from 6 to more than 20 years. |
В период с 2004 года по 2008 год Европейский суд вынес приблизительно 70 решений в отношении Бельгии в связи с чрезмерной продолжительностью разбирательств, варьировавшейся от 6 до более чем 20 лет. |
JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. |
В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
The European Committee of Social Rights (CoE-ECSR) noted that Belgium appointed a State Secretary for Poverty Prevention and that a federal anti-poverty plan was adopted in 2008. |
Европейский комитет по социальным правам (КСП-СЕ) отметил, что в Бельгии в 2008 году был назначен государственный секретарь по предупреждению бедности и принят федеральный план борьбы с бедностью. |