Since the circumstances addressed by the additional provision could occur only under draft article 41, paragraph 4, the observer for Belgium had proposed that those circumstances should be regulated in draft article 41. |
Поскольку обстоятельства, рассматриваемые в этом дополнительном положении, могут произойти только в рамках пункта 4 проекта статьи 41, наблюдатель от Бельгии предложил регламентировать эти обстоятельства в проекте статьи 41. |
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that, even if the second sentence of draft article 6, paragraph 4, was deleted, it was unwise to completely remove from article 6 all references to draft article 41. |
Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) говорит, что, даже если второе предложение пункта 4 проекта статьи 6 исключить, неразумно полностью исключать из статьи 6 все ссылки на проект статьи 41. |
The Chairperson said that a consensus appeared to have formed around the proposal of the representative of Belgium to delete both the second sentence of draft article 6 and the reference to article 6 contained in square brackets in draft article 41, paragraph 4. |
Председатель говорит, что, судя по всему, вокруг предложения представителя Бельгии об исключении как второго предложения проекта статьи 6, так и заключенной в квадратные скобки ссылки на статью 6 в пункте 4 проекта статьи 41 образовался консенсус. |
The representative of Belgium explained the problem of ensuring the labelling of empty, uncleaned LPG cylinders in the usual collection rounds for filling, as the users of these cylinders often returned the empty cylinders to the distributor without the original labelling. |
Представитель Бельгии объяснил проблему, связанную с обеспечением размещения знаков опасности на порожних неочищенных баллонах для СНГ в ходе обычных рейсов для сбора этих баллонов с целью их наполнения; дело в том, что пользователи этих баллонов зачастую возвращают дистрибьюторам порожние баллоны без оригинальных знаков опасности. |
Statements were made by H.E. Mr. Steven Vanackere, Deputy Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and Institutional Reform of Belgium; and H.E. Mr. Jean-Marie Ehouzou, Special Envoy of the President of Benin. |
С заявлениями выступили Его Превосходительство г-н Стевен Ванаккере, заместитель премьер-министра и министра иностранных дел Бельгии; и Его Превосходительство г-н Жан Мари Эузу, специальный посланник президента Бенина. |
The experts from Yemen, on behalf of experts from the Group of 77 and China, from Indonesia, from Belgium, on behalf of experts from the European Union, and from the United States of America, made statements at the opening session. |
На открытии сессии с заявлениями выступили также эксперты из Йемена, от имени экспертов из стран - членов Группы 77 и Китая, Индонезии, Бельгии, от имени экспертов из стран - членов Европейского союза, и Соединенных Штатов Америки. |
With the generous support of the Government of Belgium, key information materials are translated and printed, and United Nations videos are subtitled in most of the languages of the region; |
Благодаря щедрой поддержке правительства Бельгии главные информационные материалы переводятся и выпускаются типографским способом, а видеоматериалы Организации Объединенных Наций выпускаются с субтитрами на большинстве языков региона; |
24/1/2009: Meeting of the judges of Kazakhstan with the representatives of Ministry of Justice of Belgium on issues of juvenile justice and international adoption, Astana, Kazakhstan |
24 января 2009 года: совещание судей Казахстана с представителями Министерства юстиции Бельгии по вопросам ювенальной юстиции и международного усыновления, Астана, Казахстан |
On 22 June 2009, the Chairperson of the Central African Republic configuration of the Peacebuilding Commission, the Permanent Representative of Belgium to the United Nations, Jan Grauls, briefed the Security Council on the work of the Peacebuilding Commission. |
22 июня 2009 года Председатель страновой структуры Комиссии по миростроительству для Центральноафриканской Республики Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций Ян Граулс проинформировал Совет Безопасности о работе Комиссии по миростроительству. |
SCP was also embedded in national strategies for sustainable development (SD) in Austria, France, Italy, Malta, the Netherlands and Sweden, and in the Federal Strategies for Development in Belgium. |
УПП было включено в национальные стратегии устойчивого развития (УР) в Австрии, Италии, Мальте, Нидерландах, Франции и Швеции, а также в Федеральные стратегии развития в Бельгии. |
The Chair of the Central African Republic configuration of the Peacebuilding Commission, the Permanent Representative of Belgium to the United Nations, briefed the Working Group on his recent visit to the Central African Republic and on the wider peacebuilding challenges in the country. |
Председатель структуры по Центральноафриканской Республике Комиссии по миростроительству, Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций, провел для Рабочей группы брифинг, посвященный его недавнему посещению Центральноафриканской Республики и более широким проблемам миростроительства в стране. |
During the reporting period, new institutes had come into being in Belgium and Germany, and in May 2006 agreements had been signed with the Government of Malaysia to establish a UNU International Institute for Global Health in Kuala Lumpur, in cooperation with the World Health Organization. |
В течение отчетного периода были созданы новые институты в Бельгии и Германии, а в мае 2006 года были подписаны соглашения с правительством Малайзии о создании в Куала-Лумпуре, в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения, международного института глобального здравоохранения при УООН. |
The First Meeting of the Global Forum on Migration and Development was organized by the Government of Belgium in consultation with the Special Representative for Migration of the United Nations Secretary-General and an open-ended group of United Nations Member States. |
Первое совещания Глобального форума по миграции и развитию было организовано правительством Бельгии в консультации со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам миграции и группой открытого состава государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Indonesia applauded the effort of the Government of Belgium in convening the first meeting of the Global Forum on Migration in the summer of 2007 in Brussels, and stood ready to support the Government of the Philippines in convening the next forum in late 2008. |
Индонезия приветствует усилия правительства Бельгии по проведению летом 2007 года в Брюсселе первой встречи Всемирного форума по вопросам миграции и развития и готова оказать поддержку правительству Филиппин в проведении следующего форума в конце 2008 года. |
Two cases were finally dismissed by the court after the entry into force of the Convention for Belgium, but even these cases had been initiated before a public authority before the entry into force of the Convention. |
Два случая были в итоге отклонены судом после вступления Конвенции в силу для Бельгии, но даже они были переданы на рассмотрение администрации еще до ее вступления в силу. |
Since all the court decisions submitted by the Communicant refer to cases initiated before the entry into force of the Convention for Belgium, they cannot be used to show that the practice has not been altered by the very entry into force of the Convention. |
Поскольку все судебные решения, приводимые автором сообщения относятся к делам, начатым до вступления Конвенции в силу для Бельгии, они не могут служить указанием на то, что существующая практика не изменилась после факта вступления Конвенции в силу как такового. |
Any Administration which has not signed the Arrangement may at any time deposit an instrument of accession and approval to the Administration of Belgium, which shall immediately inform the other Administrations. |
Любая администрация, которая не подписала Соглашение, может в любое время сдать на хранение свой документ о присоединении и одобрении администрации Бельгии, которая незамедлительно информирует об этом все другие администрации. |
Statements were also made by the observers for Poland, the Dominican Republic, Norway, Sweden, Finland, Algeria, the Bolivarian Republic of Venezuela, Greece, Switzerland, Belarus, Azerbaijan, Australia, Belgium, France, Egypt and Cuba. |
Выступили также наблюдатели от Польши, Доминиканской Республики, Норвегии, Швеции, Финляндии, Алжира, Боливарианской Республики Венесуэлы, Греции, Швейцарии, Беларуси, Азербайджана, Австралии, Бельгии, Франции, Египта и Кубы. |
The Council postponed the election of one member from Western European and other States for a term beginning on 1 January 2007 and expiring on 22 June 2008 to replace Belgium, whose term as a member of the Economic and Social Council also expires on 31 December 2006. |
Совет отложил выборы одного члена от западноевропейских и других государств на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и истекающий 22 июня 2008 года, для замены Бельгии, чей срок полномочий в качестве члена Экономического и Социального Совета также истекает 31 декабря 2006 года. |
defining an action program and a political agenda aimed at Beijing +15, for the equality of men and women in Belgium; on this basis, to promote the clear engagement of political figures; |
наметить Программу действий и план политических мероприятий по вопросам равенства между мужчинами и женщинами в Бельгии в преддверии международного форума Пекин + 15 и на этой основе оказать поддержку политическим деятелям в принятии четких обязательств; |
to sensitize the young to the role of women in the political, social, cultural, economic, and scientific history of Belgium and of Europe (generally omitted in textbooks); |
разъяснить молодежи роль женщин в политической, социальной, культурной, экономической и научной истории Бельгии и Европы (эти проблемы, как правило, не рассматриваются в школьных учебниках); |
To condition any future contribution to the replenishment of the International Development Association such that Belgian funds should be used to respect, protect and fulfil the right to health, and thus in conformity with Belgium's obligations under the ICESCR. |
обусловить внесение любых будущих взносов для пополнения фондов Международной ассоциации развития оговоркой о том, что средства, предоставляемые Бельгией, должны использоваться для обеспечения уважения, защиты и осуществления права на здоровье, и, таким образом, в соответствии с обязательствами Бельгии, вытекающими из МПЭСКР. |
Taking note of the summary report of the first meeting of the Global Forum on Migration and Development, held in Brussels from 9 to 11 July 2007 under the auspices of the Government of Belgium, |
принимая к сведению краткий доклад о работе первой сессии Глобального форума по миграции и развитию, которая состоялась в Брюсселе 9 - 11 июля 2007 года под эгидой правительства Бельгии |
The police officers trained in the Rwanda programme have been called upon by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and United Nations Population Fund (UNFPA) to share their experiences in Belgium and South Africa, respectively. |
Полицейские, прошедшие подготовку в рамках руандийской программы, привлекались Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) для обмена опытом соответственно в Бельгии и Южной Африке. |
The Republic of Korea (11 October 2006) reported an incident, involving the residence of the Ambassador of the Kingdom of Belgium in Seoul (16 July 2004): |
Республика Корея (сообщение от 11 октября 2006 года) сообщила об инциденте, касающемся резиденции посла Королевства Бельгии в Сеуле (16 июля 2004 года): |