The Minister responded to comments made and questions raised by the representatives of Canada, France, Luxembourg, Saint Lucia and Algeria and the observer for Belgium, after which the moderator and the President of the Council made concluding remarks. |
Министр ответила на высказанные замечания и вопросы, заданные представителями Канады, Франции, Люксембурга, Сент-Люсии и Алжира и наблюдателем от Бельгии, после чего модератор и Председатель Совета выступили с заключительными замечаниями. |
In that regard, I would like to thank the members of the Council that entrusted my country, Belgium, with the responsibility and honour to preside over that important institution. |
В этом отношении я хотел бы поблагодарить членов Совета, доверивших моей стране, Бельгии, обязанность и честь возглавлять это важное учреждение. |
On the question of reservations, Azerbaijan, Belgium, Mexico, Portugal and Spain referred to the principles reflected in the Vienna Convention on the Law of Treaties, which required reservations to be in line with the object and purpose of the instrument. |
По вопросу оговорок представители Азербайджана, Бельгии, Испании, Мексики и Португалии сослались на принципы Венской конвенции о праве международных договоров, согласно которым оговорки должны соответствовать объекту и цели договора. |
Belgium's involvement in the Third Committee as a sponsor of the resolution on the elimination of violence against women, which concentrated this year on the fight against impunity, is a priority for the country. |
Работа Бельгии в Третьем комитете в качестве соавтора резолюции по ликвидации насилия в отношении женщин, которая в этом году касается борьбы с безнаказанностью, полностью отвечает приоритетам страны. |
Statements were made by H.E. Ms. Rama Yade, Secretary of State for Foreign Affairs and Human Rights of France and the representatives of Belgium, the United Kingdom, the United States, Italy, Croatia and the Russian Federation. |
С заявлением выступили Ее Превосходительство г-жа Рама Яде, государственный секретарь иностранных дел и по правам человека Франции, и представители Бельгии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Италии, Хорватии и Российской Федерации. |
It indicated that Benin is one of the partner countries of Belgium since 2002. It noted that the level of malnutrition of children and reports of trafficking of children were issues of concern. |
Он отметил, что Бенин является одним из партнеров Бельгии с 2002 года и что уровень недоедания среди детей в этой стране и сообщения о торговле детьми являются поводом для беспокойства. |
He commended the Government of Belgium for having organized the first meeting of the Global Forum on Migration and Development in 2007, and thanked the Government of the Philippines for its forthcoming hosting of the second meeting. |
Оратор признателен правительству Бельгии за организацию первого заседания Глобального форума по миграции и развитию в 2007 году и благодарит правительство Филиппин за предложение провести у себя предстоящее второе заседание. |
After mentioning examples of provisions in other States' laws for extraterritorial redress for torture victims, he asked for an explanation of Belgium's position on that issue. |
Приводя примеры положений, содержащихся в законах других государств относительно экстерриториальных средств защиты жертв пыток, он просит дать разъяснение относительно позиции Бельгии по этому вопросу. |
The proposal made by the Government of France met with the overwhelming support of the Governments that took the floor, namely, Belgium, Brazil, Chile, Peru, Switzerland and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Предложение правительства Франции получило поддержку со стороны подавляющего числа выступивших представителей правительств, а именно: Бельгии, Бразилии, Боливарианской Республики Венесуэла, Перу, Чили и Швейцарии. |
Current funds had been mobilized through the regular programme budget of the UNEP Division of Early Warning and Assessment and donations from Belgium, Canada, the Netherlands, the Republic of Korea and the United States of America. |
Текущие средства были мобилизованы в рамках регулярного бюджета по программам Отдела ЮНЕП по раннему оповещению и оценке и за счет взносов Бельгии, Канады, Нидерландов, Республики Корея и Соединенных Штатов Америки. |
The Working Party noted that the Governments of the Netherlands, Austria and Belgium were in favour of drafting a general convention on the international transport of dangerous goods that would amalgamate all the common provisions relating to the different modes of transport. |
Рабочая группа отметила, что правительства Нидерландов, Австрии и Бельгии выступают за разработку всеобъемлющей конвенции о международной перевозке опасных грузов, в которой были бы объединены все положения, одинаково применимые к различным видам транспорта. |
Well, he'll never be here in Belgium, either, will he? |
Ну, и в Бельгии его тоже никогда не будет, так? |
Additional meetings have been held with diplomatic missions outside Belgium that have been the victims of parcel bombs in order to train them to recognize suspicious parcels and to inform them of the procedures to follow if a suspicious parcel is received. |
Дополнительные встречи были проведены для дипломатических представительств за пределами Бельгии, на адрес которых приходили посылки со взрывными устройствами, с тем чтобы научить их сотрудников выявлять подозрительные посылки и проинформировать их о том, что следует делать при их получении. |
Belgium, Brazil, Canada, Denmark, France, the Netherlands, the Russian Federation, Spain, and the United States of America, as well as the European External Action Service, participated as observers. |
Представители Бельгии, Бразилии, Дании, Испании, Канады, Нидерландов, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Франции, а также Европейской службы внешних операций присутствовали на семинаре в качестве наблюдателей. |
Annual secretariat flagship workshop on Intelligent Transport Systems together with the Federal Public Service Mobility and Transport of Belgium in November 2014 in Brussels, "Towards a new and transportation culture: technology innovations for safe, efficient and sustainable mobility". |
З) Ежегодное основное рабочее совещание по интеллектуальным транспортным системам "На пути к новой культуре перевозок: инновационные технологии для безопасной, эффективной и устойчивой мобильности", организованное секретариатом совместно с Федеральной службой по мобильности и транспорту Бельгии в ноябре 2014 года в Брюсселе. |
Representatives of Belgium, Croatia, France, Germany, Netherlands, Spain, Switzerland, the United Kingdom, the European Union, ERA, OTIF, UNECE, CEFIC, AEGPL participated. |
В работе сессии приняли участие представители Бельгии, Германии, Испании, Нидерландов, Соединенного Королевства, Франции, Хорватии, Швейцарии, Европейского союза, ЕЖДА, ОТИФ, ЕЭК ООН, ЕСФХП и ЕАСНГ. |
The prominent and famous businessman from Himan and Heeb [Afweyne] and the former Himan and Heeb President [Tiiceey] are still held in detention in Belgium. |
«Видный и известный бизнесмен из района Химан и Хеб [Афуэйне] и бывший президент этого района [Тисей] по-прежнему содержатся под стражей в Бельгии. |
Delegates of the following member States were re-elected to the Bureau: Austria, Armenia, Belgium, Germany, Georgia, Malta, Serbia, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, whereas Canada became a new member to the Bureau. |
В состав Бюро были переизбраны делегаты от следующих государств-членов: Австрии, Армении, Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Мальты, Сербии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а Канада стала новым членом Бюро. |
The Working Group agreed on the composition of the Bureau until the next WGA meeting with delegates of the following member States: Armenia (Vice-Chair), Austria (Chair), Belgium, Canada, Germany, Georgia, Malta, Serbia, Spain. |
Рабочая группа согласовала состав Бюро до следующего совещания РГС, в которое вошли представители следующих государств-членов: Австрии (Председатель), Армении (заместитель Председателя), Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Канады, Мальты, Сербии. |
Recent plans for operational space activities in Belgium have shown that, although the space legislation of 2005 dealt appropriately and satisfactorily with the characteristics of the national space sector, it would be useful to be more specific on the scope of application of the law. |
Последние планы в отношении оперативной космической деятельности в Бельгии показали, что, хотя законодательство о космической деятельности 2005 года надлежащим и удовлетворительным образом учитывает особенности национального космического сектора, было бы полезным обеспечить большую конкретность с точки зрения сферы применения закона. |
In Belgium, the group of 26 United Nations agencies based in Brussels, the United Nations Association and the Belgian Ministry of Foreign Affairs staged an exhibition where each had an information stand to educate the public about their activities. |
В Бельгии группа из 26 ооновских учреждений, базирующихся в Брюсселе, Ассоциация содействия Организации Объединенных Наций и бельгийское Министерство иностранных дел устроили выставку, на которой у каждого из них был свой информационный стенд, рассказывающий публике об их деятельности. |
It also highly commended the joint initiative of Argentina, Belgium, the Netherlands and Slovenia aimed at the adoption of a new international instrument on mutual legal assistance and extradition for the investigation and prosecution of all the major international crimes, including crimes against humanity. |
Также она высоко оценила совместную инициативу Аргентины, Бельгии, Нидерландов и Словении, направленную на принятие нового международного инструмента по оказанию взаимной правовой поддержки осуществлению экстрадиции в ходе расследования и судебного преследования всех крупных международных преступлений, в том числе преступлений против человечности. |
The Court noted that because the award was rendered in the context of an international arbitration, it was not anchored in the national legal order of Belgium and its potential setting aside could not prevent its recognition and enforcement in another Contracting State. |
Суд отметил, что, поскольку это арбитражное решение было вынесено в контексте международного арбитража, оно не закреплено в национальной правовой системе Бельгии, и его возможная отмена не может препятствовать его признанию и приведению в исполнение в другом Договаривающемся государстве. |
Belgium increased its official development assistance (ODA) to 0.55 per cent of its gross domestic product (GDP) in 2009 and intends to honour its commitment to increase ODA to 0.7 per cent of GDP in 2010. |
Бельгии удалось увеличить объем своей официальной помощи в целях развития (ОПР) до 0,55% (2009 год) своего валового национального продукта (ВНП), и в течение 2010 года она намерена выполнить свое обязательство довести этот показатель до 0,7%. |
Progress as at 10 January 2010 of cases of racism and xenophobia entered for criminal prosecution in Belgium in 2009 |
Ход производства по состоянию на 10 января 2010 года по делам, связанным с расизмом и ксенофобией и направленным в прокуратуры по уголовным делам Бельгии в 2009 году |