A very intricate network of mechanisms and procedures has been set up in order to achieve this aim, on which the good relations between the many institutional entities in Belgium depend. |
Для реализации этой цели, которая обусловливает конструктивные отношения между многочисленными институциональными органами, учрежденными в Бельгии, была создана весьма насыщенная сеть механизмов и процедур. |
This is what the Court of Cassation of Belgium did in a decision of 17 January 1984 by affirming that article 9, paragraph 2, of the Covenant produced direct effects in internal law for individuals. |
Это было подтверждено в постановлении от 17 января 1984 года Кассационного суда Бельгии, который подтвердил, что пункт 2 статьи 9 Пакта имеет прямое применение во внутреннем законодательстве для частных лиц. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its very comprehensive report, and welcomes the open and self-critical approach taken by the Government of Belgium in preparing the report. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за его весьма емкий доклад и приветствует открытый и самокритичный подход, занятый правительством Бельгии при подготовке этого доклада. |
Statements were made by the representatives of Algeria, Cuba, Belgium (as former Chairman of the Fifth Committee), Cameroon, Uganda, Brazil, Portugal and Canada. |
С заявлениями выступили представители Алжира, Кубы, Бельгии (в качестве бывшего Председателя Пятого комитета), Камеруна, Уганды, Бразилии, Португалии и Канады. |
On a point of order, statements were made by the representatives of Denmark, Norway, Portugal, Iceland, Finland, Belgium, Malta and Italy. |
С заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Дании, Норвегии, Португалии, Исландии, Финляндии, Бельгии, Мальты и Италии. |
The preparation and publication of a brochure containing recommendations based on the experience of pluralist education in schools in Belgium and other countries where children of different religions attend the same school. |
Написать и издать брошюру с рекомендациями об опыте плюралистского образования в школах Бельгии и других стран, где вместе обучаются дети разных религий. |
While he appreciated the statements made by the representatives of Belgium and the United States, he expressed the hope that all other delegations would lend their full support to the draft resolution. |
Выступающий, высоко оценивая заявления, сделанные представителями Бельгии и Соединенных Штатов Америки, выражает все же надежду, что и все другие делегации в полной мере поддержат проект резолюции. |
The Government of Belgium wishes to raise an objection to the reservation made by the United States of America regarding article 6, paragraph 5, of the Covenant, which prohibits the imposition of the sentence of death for crimes committed by persons below 18 years of age. |
Правительство Бельгии желает представить возражение против оговорки, сделанной Соединенными Штатами Америки в отношении пункта 5 статьи 6 Пакта, который запрещает вынесение смертного приговора за преступления, совершенные лицами моложе восемнадцати лет. |
We have noted with pleasure that under the able guidance of the Chairman, Ambassador Guillaume of Belgium, the Ad Hoc Committee has quickly and smoothly proceeded to its work this year. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что под умелым руководством своего Председателя - посла Бельгии Гийома - этот Специальный комитет быстро и беспрепятственно приступил к своей работе в нынешнем году. |
Despite the persistent and creative efforts of its Chairman, Ambassador Guillaume of Belgium, the Committee on negative security assurances was again unable to make significant progress, though some innovative ideas were discussed. |
Несмотря на настойчивые и творческие усилия Председателя - посла Бельгии Гийома, Комитет по негативным гарантиям безопасности вновь не сумел добиться существенного прогресса, хотя были обсуждены некоторые новаторские идеи. |
In statements before the Third Committee, Canada, Finland, Belgium (on behalf of the European Union) and Sweden made references to the question of East Timor. |
В своих выступлениях в Третьем комитете об этом вопросе упоминали представители Канады, Финляндии, Бельгии (от имени Европейского союза) и Швеции. |
The respective European Union presidencies of Denmark, Belgium and Greece, which led the European Union in these negotiations with enormous commitment, contributed to the successful conclusion of the negotiations. |
Соответствующие председатели Европейского союза из Дании, Бельгии и Греции, которые с огромной приверженностью руководили Европейским союзом в ходе этих переговоров, содействовали их успешному завершению. |
In response to the question raised by the representative of Belgium, he said that, under the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, subsidiary bodies could create inter-sessional committees when necessary. |
В ответ на вопрос, поднятый представителем Бельгии, он говорит, что в соответствии с правилами процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета вспомогательные органы могут по мере необходимости создавать межсессионные комитеты. |
Pursuant to its resolution 1986/66, the Council is to endorse the applications of Argentina, Belgium, Brazil, Mexico and Morocco for full membership in the Committee, which have been approved by the Secretary-General. |
В соответствии со своей резолюцией 1986/66 Совет должен поддержать заявки Аргентины, Бельгии, Бразилии, Мексики и Марокко в отношении полноправного членства в Комитете, которые были одобрены Генеральным секретарем. |
Pursuant to its resolution 1986/66 of 23 July 1986, the Council endorsed the applications of the following Member States for full membership in the Committee: ARGENTINA, BELGIUM, BRAZIL, MEXICO and MOROCCO. |
В соответствии со своей резолюцией 1986/66 от 23 июля 1986 года Совет утвердил заявления следующих государств-членов о полноправном членстве в Комитете: АРГЕНТИНЫ, БЕЛЬГИИ, БРАЗИЛИИ, МАРОККО И МЕКСИКИ. |
UNIDIR also welcomed several interns and research scholars from Belgium, Canada, Finland, France, Germany, Romania, Spain, Switzerland and the United States of America. |
В ЮНИДИР работали также несколько стажеров и исследователей из Бельгии, Германии, Испании, Канады, Румынии, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
Mr. WOOD (United Kingdom): The Permanent Representative of Belgium, speaking this morning on behalf of the European Union, has already set out the basic position of my delegation. |
Г-н ВУД (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Постоянный представитель Бельгии, выступавший сегодня от имени Европейского союза, уже изложил основные черты занимаемой моей делегацией позиции. |
It wouldn't be any worse than being in Belgium or Watford? |
Это не может быть хуже, чем в Бельгии или Уотфорде. |
Troops were provided to UNTAES by the Governments of Argentina, Belgium, the Czech Republic, Indonesia, Jordan, Pakistan, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. |
Свои воинские контингенты в состав ВАООНВС предоставили правительства Аргентины, Бельгии, Индонезии, Иордании, Пакистана, Российской Федерации, Словакии, Украины и Чешской Республики. |
In collaboration with Belgium and German companies, a system has been developed that will ensure uniform testing of the laboratory module, from the individual component up to the complete unit. |
В сотрудничестве с компаниями Германии и Бельгии была разработана система, которая обеспечит единообразные испытания лабораторного модуля - от проверки каждого отдельного компонента до проверки всего устройства. |
All of the above instruments are cooperative efforts with one or more institutes from France, the Czech Republic, Russian Federation, Hungary, Ireland, Belgium, the United States or Germany. |
Все вышеупомянутые приборы разрабатываются в сотрудничестве с одним или более институтами Бельгии, Венгрии, Германии, Ирландии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Франции и Чешской Республики. |
The meeting was opened and chaired by Mr. Alex Reyn, Permanent Representative of Belgium to the United Nations, in his capacity as Vice-President of the fiftieth session of the General Assembly. |
З. Заседание открыл Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций г-н Алекс Рейн, который председательствовал на этом заседании в своем качестве заместителя Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
When the civil war began in April 1994, there were four military units in UNAMIR belonging to the following Member States: Bangladesh, Belgium, Ghana and Tunisia. |
Когда в апреле 1994 года началась гражданская война, в составе МООНПР находилось четыре военных подразделения следующих государств-членов: Бангладеш, Бельгии, Ганы и Туниса. |
I would like now to give the floor to the distinguished Ambassador of Belgium and then the Chair will rule on this matter in order not to prolong it. |
А сейчас я хотел бы дать слово уважаемому послу Бельгии, а потом Председатель вынесет постановление по этому вопросу, чтобы не затягивать его. |
Although night work was prohibited in Belgium for both men and women, there had, until recently, been considerable gender-based differences in the exemptions allowed. |
Хотя ночная работа и запрещена в Бельгии для мужчин и женщин, до недавнего времени в рамках допускавшихся исключений имели место значительные различия гендерного характера. |